佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 1706|回复: 3

请问"福建"的闽南拼音是"FU KHAN"吗?

[复制链接]
khanming 该用户已被删除
发表于 19-4-2004 09:41 AM | 显示全部楼层 |阅读模式
以前我看过中国福建的产品标记着FU KHAN,但不确定,因为近来已用汉语拼音FUJIAN了。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 19-4-2004 11:31 AM | 显示全部楼层
槟城偏漳州的闽南话(福建话)读Hok4-kien3,或Hok1-kien4.为什么会有两个呢?可能一个是文读,一个是白读,但我印象中单单读“福建”两字是Hok4-kien3,但如果是读“福建人”是则是Hok1-kien4-lang2.

wei坛主有什么看法?


FU KHAN也许只是个商标名称而已。

[ Last edited by 槟城佬 on 20-4-2004 at 06:10 AM ]
回复

使用道具 举报

发表于 19-4-2004 06:21 PM | 显示全部楼层
楼主有可能说着“邮政地名”。
以前还未有汉语拼音时,中国用了一套以南方汉语方言和北方话混合而成的英语地名拼音。
如:福建 - Fukien,
北京-Peking。
回复

使用道具 举报

过客仔 该用户已被删除
发表于 28-4-2004 10:59 AM | 显示全部楼层
wei 于 19-4-2004 06:21 PM  说 :
楼主有可能说着“邮政地名”。
以前还未有汉语拼音时,中国用了一套以南方汉语方言和北方话混合而成的英语地名拼音。
如:福建 - Fukien,
北京-Peking。


其实也不一定是南北混合语,近代北方很多地方的文读音还是不是 ki- 韵而不是ji-韵

如:'见面' 文读念成 'kian mian'
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 20-5-2024 10:15 PM , Processed in 0.056260 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表