| 
 | 
【角色扮演】英雄传说~6:空の轨迹 (SC中文版)
[复制链接]
 | 
 
 
 | 
 | 
 
 
发表于 2-10-2007 07:11 PM
|
显示全部楼层
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
 | 
 | 
 
| 
 | 
 | 
 
 
 
 | 
 | 
 
 
发表于 2-10-2007 08:42 PM
|
显示全部楼层
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
 | 
 | 
 
| 
 | 
 | 
 
 
 
 | 
 | 
 
 
 楼主 |
发表于 2-10-2007 11:25 PM
|
显示全部楼层
 
 
 
我也是只看到简体罢了...都一样的啦...简体繁体都是华语字...看得明就行了    
 
我才刚到第一章...有排还没有得用约修亚   |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
 | 
 | 
 
| 
 | 
 | 
 
 
 
 | 
 | 
 
 
发表于 3-10-2007 01:44 PM
|
显示全部楼层
 
 
 
可是我的電腦大部分的文件/軟件都是繁體中文的,換去簡體的話全部就變成亂碼了  |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
 | 
 | 
 
| 
 | 
 | 
 
 
 
 | 
 | 
 
 
发表于 3-10-2007 03:05 PM
|
显示全部楼层
 
 
 
原帖由 小金琳 于 3-10-2007 01:44 PM 发表   
可是我的電腦大部分的文件/軟件都是繁體中文的,換去簡體的話全部就變成亂碼了    
 
microsoft applocale .... |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
 | 
 | 
 
| 
 | 
 | 
 
 
 
 | 
 | 
 
 
发表于 3-10-2007 04:41 PM
|
显示全部楼层
 
 
 
原帖由 小金琳 于 2-10-2007 08:42 PM 发表   
這個沒有繁體中文版的嗎? 
到處只看到是簡體中文的   
繁體版本需要等到聖誕節那天吧 
因爲之前看過英特他們說 
要在聖誕節發喔 
不知道是不是 
反正就是年底才發行繁體版本的 |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
 | 
 | 
 
| 
 | 
 | 
 
 
 
		
 | 
 | 
 
 
发表于 3-10-2007 05:34 PM
|
显示全部楼层
 
 
 
=o=" 要等到聖誕節啊,還要很久捏~~ 
算了,等到聖誕節那天才入手.  我還是支持繁體版的 
 
[ 本帖最后由 小金琳 于 3-10-2007 05:39 PM 编辑 ] |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
 | 
 | 
 
| 
 | 
 | 
 
 
 
 | 
 | 
 
 
发表于 3-10-2007 05:45 PM
|
显示全部楼层
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
 | 
 | 
 
| 
 | 
 | 
 
 
 
 | 
 | 
 
 
发表于 3-10-2007 06:31 PM
|
显示全部楼层
 
 
 
今天刚end 
语病不多,起码我才注意到十多个 
基本上根本不会有影响,不过是有些不满意YLT的人小题大作 
你是真心要玩的话,你还介意那几个错字么?   |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
 | 
 | 
 
| 
 | 
 | 
 
 
 
 | 
 | 
 
 
 楼主 |
发表于 3-10-2007 06:55 PM
|
显示全部楼层
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
 | 
 | 
 
| 
 | 
 | 
 
 
 
 | 
 | 
 
 
发表于 3-10-2007 08:43 PM
|
显示全部楼层
 
 
 
原帖由 Sieg 于 3-10-2007 06:31 PM 发表   
今天刚end 
语病不多,起码我才注意到十多个 
基本上根本不会有影响,不过是有些不满意YLT的人小题大作 
你是真心要玩的话,你还介意那几个错字么?     
 
因為 FC 的翻譯太成功,所以它顯得更糟糕。 
 
而且那些不叫錯字,那些是翻譯錯誤,語法錯誤,編碼錯誤,以及非常不專業的細節錯誤……這樣還不夠糟? 
而且記得補丁推遲發布的原因是什么嗎?因為他們工作量多,要重新翻譯修潤50%的文字~一個漢化游戲還要出漢化補丁,補丁竟然還是修正近半個游戲的東西,你認為他們不會抓狂? 
我是注重故事的,所以當然希望能完全融入故事,而英雄傳說最重要的就是那龐大的對白和劇情,不單要翻譯,也要懂得賦予每個角色不同語氣等才是最好的翻譯。然而文字在中文版卻變成最失敗的地方,基本上根本已經影響整個故事的精彩和玩家的心情了。 
 
真心要玩的話,我會干脆苦練日語玩日版……誰會想對一個半成品付出真心? 
只有不是真心要玩的,才會覺得只要翻譯“不錯”就夠了。就好像現在的人還會支持“天x”的漫畫而很少買正版般。 
玩游戲不就是要看制作人有沒有誠心嗎?付出錢卻是買了個狼心狗肺,還真的這么放得開喔? 
所以說到底,不需要用錢買的,這些當然比較無所謂啦…… 
 
據說因為英特衛的繁體版也是娛樂通授權的,所以才會比簡體版慢出。 
可是為何會慢得這么離譜?當然非常可能是因為簡體版的翻譯不是普通的糟,導致他們不像 FC 般單純的從簡體轉換成繁體,和改換一些名詞,而是幾乎還要自己重新弄過。 |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
 | 
 | 
 
| 
 | 
 | 
 
 
 
 | 
 | 
 
 
发表于 3-10-2007 10:05 PM
|
显示全部楼层
 
 
 
原帖由 李卫 于 3-10-2007 08:43 PM 发表   
 
 
因為 FC 的翻譯太成功,所以它顯得更糟糕。 
 
而且那些不叫錯字,那些是翻譯錯誤,語法錯誤,編碼錯誤,以及非常不專業的細節錯誤……這樣還不夠糟? 
而且記得補丁推遲發布的原因是什么嗎?因為他們工作量 ...   
 
这都是因为挂上YLT的名吧,如果是别的公司翻译出来 
我相信反而没多少人会介意,毕竟是数一数二的汉化公司 
拿出酱的作品再加上他们的所做所为还真的让人反感   |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
 | 
 | 
 
| 
 | 
 | 
 
 
 
 | 
 | 
 
 
发表于 3-10-2007 11:23 PM
|
显示全部楼层
 
 
 
回复 #31 李卫 的帖子
FC的翻譯真的這麽糟嗎   
我要玩FC就是爲了看劇情對白   
對白亂七八糟的話乾脆等繁體版的了 
偏偏對日文又完全看不懂(火星文??) |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
 | 
 | 
 
| 
 | 
 | 
 
 
 
 | 
 | 
 
 
发表于 3-10-2007 11:37 PM
|
显示全部楼层
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
 | 
 | 
 
| 
 | 
 | 
 
 
 
 | 
 | 
 
 
 楼主 |
发表于 6-10-2007 01:31 AM
|
显示全部楼层
 
 
 
我目前玩着的没有问题啊!!! 
 
汉化品质跟FC一样。。。是不是到后面才出鬼的? |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
 | 
 | 
 
| 
 | 
 | 
 
 
 
 | 
 | 
 
 
发表于 6-10-2007 01:40 AM
|
显示全部楼层
 
 
 
原帖由 BuShiRen 于 6-10-2007 01:31 AM 发表   
我目前玩着的没有问题啊!!! 
 
汉化品质跟FC一样。。。是不是到后面才出鬼的?   
 
有的,不是很多 
多数都不在剧情对话里出现 
所以很难发觉下 |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
 | 
 | 
 
| 
 | 
 | 
 
 
 
 | 
 | 
 
 
发表于 6-10-2007 02:04 PM
|
显示全部楼层
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
 | 
 | 
 
| 
 | 
 | 
 
 
 
 | 
 | 
 
 
发表于 6-10-2007 02:07 PM
|
显示全部楼层
 
 
 
原帖由 李卫 于 3-10-2007 08:43 PM 发表   
 
 
因為 FC 的翻譯太成功,所以它顯得更糟糕。 
 
而且那些不叫錯字,那些是翻譯錯誤,語法錯誤,編碼錯誤,以及非常不專業的細節錯誤……這樣還不夠糟? 
而且記得補丁推遲發布的原因是什么嗎?因為他們工作量 ...   
 
  
说的对! 
玩家不可以没有要求... 
  
就象评审不可以没有评语... 
(随便比喻,不要在意...) |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
 | 
 | 
 
| 
 | 
 | 
 
 
 
 | 
 | 
 
 
发表于 7-10-2007 11:12 AM
|
显示全部楼层
 
 
 
在網上看了一下,SC的翻譯品質真令人搖頭。  |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
 | 
 | 
 
| 
 | 
 | 
 
 
 
 | 
 | 
 
 
发表于 7-10-2007 03:52 PM
|
显示全部楼层
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
 | 
 | 
 
| 
 | 
 | 
 
 
 
 
 |   | 
            本周最热论坛帖子
 
 
 
 |