|
发表于 24-8-2004 06:42 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-8-2004 01:16 AM
|
显示全部楼层
Cby 于 23-8-2004 11:36 PM 说 :
台灣人的華語肯定比我們好。。
我們的華語是多元mix的。。rojak language
是啊,有同感。或許,應該把大馬華語稱為[馬華語]。不少外國人都說大馬華語為:大雜燴。還好,大馬華裔都能操多語,不致被他們進一步譏嘲。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-8-2004 10:02 AM
|
显示全部楼层
不知道有否发现过,有人念“日本”会变成“字本”?其实,有人解释过,那是因为舌头不卷舌的问题…… |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-8-2004 10:24 PM
|
显示全部楼层
la ji...
各国有各国的语言嘛,只要我们坚持自己会的,并听得懂别人说的就够了啊!!!何必那么计较呢? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-8-2004 09:18 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-8-2004 10:14 AM
|
显示全部楼层
應該讀拉几(垃圾)吧~
台灣跟我們的讀法不一樣~
什麼和念成汗
你們有沒有注意到他們只是念,下面舉例:
你汗牠、汗他的朋友
等等後面都是代詞,
可能是為了要讀得比較順吧~
發音轉不過來~ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-9-2004 02:26 PM
|
显示全部楼层
垃圾 (拉机 la ji)
因为这是规范的汉语发音。
上面有人提到:
“我们念“你和他”是--> ni he ta
他们却念成,“你和他”是--> ni 汉 ta 。。。你们有察觉到吗?”
其实“ni 汉 ta ”的“汉”这个读音是方言用法。规范读音是he2。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-9-2004 12:27 AM
|
显示全部楼层
我一直以来都是念 la ji 的... 有时也念 sampah 代替:p, 福建人嘛..
你们有没有发现其实
台湾也把 "尾巴"(wei3 ba1) 念作yi3 ba1 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-9-2004 12:31 PM
|
显示全部楼层
呵呵。。问过我华语正音课的讲师了。。她说是读啦机、、
原来在正统的华语里是没有斯文败类,宿醉这些词的。。她说她刚刚到马来西亚时都不知道别人在说什么。。呵呵。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-9-2004 06:12 PM
|
显示全部楼层
念LA JI 和 HE 才是真確的啦...
LE SE 和 HAN 只是他們的習慣啦... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-9-2004 09:59 PM
|
显示全部楼层
台灣 中國,.....一邊一國....
台灣 中國,.....一邊一國....
台灣和中國是對立的.....台灣當然有自己的發音.....台灣也不可能跟隨中國大陸的漢語發音....不只垃圾(樂色)....還有很多很多呢????以前我讀小學時是用繁體字....讀音也和台彎一樣......到了80年代....我國華社才跟隨中國大陸採用簡體字....某些發音也開始轉換....其實簡體字很丑......我總覺的中國大陸不是在簡化漢字....而是丑化漢字.....繁體字雖然筆化多..但是字型漂亮.....
台灣讀音 中國大陸讀音
男女主角 男女主(腳 ) 男女主(絕)
企業 (氣)業 (起)業
癌症 (沿)症 (捱)症
大廈 大(嚇) 大(殺)
俄羅斯 (餓)羅斯 (鵝)羅斯
法國 第4聲(法)國 第3聲(法)國
如有常看台灣電視節目你就能發現台灣 中國,.....真的有很多很多讀音不同....
[ Last edited by frchua on 17-9-2004 at 08:07 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-9-2004 10:32 AM
|
显示全部楼层
我在家念le4se4,外面念la1ji1。
le4se4是以前用的,不止是台湾,中国以前可能是用le4se4的。和变han4应该是近期的产品。
头发现在变成tou2fa4了,有注意到吗?
剥皮变成bao1皮(包皮同音)
可能有一天贿赂会变成you3ge2呢!!哈哈哈 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-10-2004 07:36 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-10-2004 07:53 AM
|
显示全部楼层
我也是叫拉鸡的~
八十年代就叫拉鸡了。。。
[ Last edited by waiting_hoh on 20-10-2004 at 07:55 AM ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-10-2004 11:47 AM
|
显示全部楼层
视乎对方是哪里的人吧…
如果对方是台湾人, 我会念le se
如果对方是中国大陆的人呢, 我会念la ji |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-10-2004 05:46 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-11-2004 11:45 PM
|
显示全部楼层
台湾人想要有自己的华文文化,所以不想什么都跟随中国,于是很多字就有了自己的发音。比如:主角, 我们念zhu3jue2, 他们念zhu2jiao3.
就好像美国的英文跟英国的英文不一样。说到正统,应该是英国的比较正,既然要学英文,就学英国的。
华文是中国发明的,我们没有自己的一套华文语法/语音标准,自然应该跟中国的。听说教育局方面也是跟中国的。
所以,我们读垃圾la1ji1. 学校课本也是这样教的,对吗? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-12-2004 12:32 PM
|
显示全部楼层
入乡随俗
入乡随俗吧!
到台湾就le4se4,到中国大陆就念la1ji1吧!
在马来西亚就根据规范华语la1ji1。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-12-2004 11:12 AM
|
显示全部楼层
把和念成汉是很旧的事情了,黄舒骏的歌就有把和唱成汉的. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-12-2004 10:49 AM
|
显示全部楼层
我是大陆的,
说一下自己的看法吧.
在大陆,
也有LESE这种发音的,
指代废弃物的时候用LAJI,
骂人的时候用LESE! |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|