佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 2099|回复: 16

印尼语

[复制链接]
发表于 10-10-2006 06:01 PM | 显示全部楼层 |阅读模式
有哪位熟悉印尼语的吗?虽然和我们的国语有同一个根源,可是不完全相似。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 10-10-2006 11:03 PM | 显示全部楼层
口語就不太明白﹐捲舌捲到我@_@﹐但是如果好像在包裝方面﹐比較FORMAL的

我會明白的

好像他們的比較多英文列。。。他們不叫KERETA﹐叫MOBIL

bas persiaran叫 bas pariwisita(類似吧﹐有VISIT的音在裡頭的)

然後就POSISI﹐DOKTER﹐ OBAT 。。。
回复

使用道具 举报

发表于 11-10-2006 01:41 AM | 显示全部楼层
男子叫cowok,女子叫cewek,脂肪叫gnut,知道叫bisa,几时叫kapan。口语方面很多不同的字。
回复

使用道具 举报

发表于 14-10-2006 04:10 PM | 显示全部楼层
bis pariwisata/bus pariwisata。很少看到bas的。

暂时想到这些。。。
pejabat pos = kantor pos
teksi = taksi
farmasi = apotik
setem = prangko
kad = kartu
poskad = kartu pos
jabatan = departemen
universiti = universitas
cawangan = cabang
cili = cabe
telefon = telpon
telefon bimbit = ponsel
televisyen = televisi
perompak = perampok
polis = polisi(那么警察的保单不是叫polisi polisi?)
tolak = dorong
basikal = speda
motosikal = speda motor
ubat = obat
ruang = kamar
kegiatan/aktiviti = aktivitas
solidariti = solidaritas
kedai = toko
kedai gambar = toko foto
restoran = rumah makan
hospital = rumah sakit
runtuh = longsor
tanah runtuh = tanah longsor
tak = nggak
boleh didapati = tersedia
disewa = dikontrakkan

februari = pebruari/februari
mac = maret
jun = juni
julai = juli
ogos = agustus
november = nopember/november
disember = desember

lapan = delapan
回复

使用道具 举报

发表于 29-10-2006 11:35 PM | 显示全部楼层
原帖由 snowflake.de 于 11-10-2006 01:41 发表
男子叫cowok,女子叫cewek,脂肪叫gnut,知道叫bisa,几时叫kapan。口语方面很多不同的字。


bisa 是 ‘可以’。。
我们叫boleh
回复

使用道具 举报

发表于 29-10-2006 11:36 PM | 显示全部楼层
原帖由 mahalwin 于 10-10-2006 18:01 发表
有哪位熟悉印尼语的吗?虽然和我们的国语有同一个根源,可是不完全相似。


应为有很多是荷兰语来的。。马来西亚的话。。就有很多是英文。。
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 31-10-2006 01:03 AM | 显示全部楼层
原帖由 snowflake.de 于 11-10-2006 01:41 发表
男子叫cowok,女子叫cewek,脂肪叫gnut,知道叫bisa,几时叫kapan。口语方面很多不同的字。

知道叫mengerti
回复

使用道具 举报

发表于 31-10-2006 07:47 PM | 显示全部楼层
嗯。
俺有位印尼朋友,來自棉蘭(MEDAN)。
聽不懂他們在說什麼﹐
跟一些印尼南方腔調很不同。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 1-11-2006 06:25 PM | 显示全部楼层
我的印尼语是跟家里女佣学的。

觉得口音有点像BAHASA KELATE TIM。
回复

使用道具 举报

发表于 1-11-2006 07:27 PM | 显示全部楼层
tuan-tuan dan puan-puan = bapak-bapak, ibu-ibu
大家都是爸爸妈妈...
回复

使用道具 举报

发表于 18-12-2006 03:37 AM | 显示全部楼层
原帖由 rebin 于 1-11-2006 18:25 发表
我的印尼语是跟家里女佣学的。

觉得口音有点像BAHASA KELATE TIM。


会吗?你有没有搞错??
回复

使用道具 举报

发表于 26-12-2006 05:51 PM | 显示全部楼层
這其實可以參考馬來半島的馬來人與印尼的馬來人的來源是那裏。

melayu 裏面有melayu proto 。。。等等

半島的馬來人有些從雲南來的。口音會跟著地方發展而相異。

例如山區,海邊, 内陸, 城市。。人文歷史文化統治等等。

上次與印尼華僑用馬來話談過幾句,我會聼一半而已。

只要看字面意思與出處,大概可以知道爲什麽那個字會這樣叫。
回复

使用道具 举报

发表于 26-12-2006 07:30 PM | 显示全部楼层
原帖由 rebin 于 1-11-2006 06:25 PM 发表
我的印尼语是跟家里女佣学的。

觉得口音有点像BAHASA KELATE TIM。


Bahasa Kelate 和 Bahasa Indonesia 是两码事。。。

可以问问看版主Jasminefow
回复

使用道具 举报

发表于 28-12-2006 11:54 AM | 显示全部楼层
樓上的,做麽問她? 原來她會印尼話哦

大家知不知道印尼有兩百多種方言?好像bhs kelantan/kedah那些..

上次處理過一個個案,那印尼人到了馬來醫生那裏看醫生,那馬來醫生聼不懂那人的方言,竟然不幫他寫醫生報告. 還叫他用馬來語來溝通先,又不接受翻譯者的翻譯. 令到麻煩多多. 虧他身為政府醫院醫生. 真不講理. 可悲.
回复

使用道具 举报

发表于 28-12-2006 07:52 PM | 显示全部楼层
原帖由 wgreen 于 28-12-2006 11:54 AM 发表
樓上的,做麽問她? 原來她會印尼話哦


不对,她常常在登丹论坛里讲Bahasa Kelate。。。

之前偶然瞄到印尼连续剧,原来印尼片也需要国文字幕。。。
回复

使用道具 举报

发表于 28-12-2006 10:17 PM | 显示全部楼层

回复 #15 clic3 的帖子

是啊。。

都讲了,印尼本身有很多百个方言的,所以要放国语字幕啊。。

我看过一出戏,看到一半看不下。没耐心看。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 5-4-2011 11:23 PM | 显示全部楼层
楼主,借用一下 请大家帮忙翻译至印尼文一下,谢谢

香雞排
鹹酥雞
魷魚頭

雞蛋豆腐
麥克雞塊
地瓜薯條
花枝丸
雞屁股
雞心
雞胗
雞皮
雞翅
脆薯
薯條
銀絲卷
芋頭粿
豬血糕
薯餅
米腸
魚板
豆乾
青菜
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 24-11-2025 02:09 AM , Processed in 0.136857 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表