|
查看: 13874|回复: 134
|
[英文英语] 也许你没发觉的语文小知识
[复制链接]
|
|
|
因为发现很多人犯下了一些其实很简单的语文错误,所以想到开这个帖来讨论一下。
欢迎大家一起来研究,如果发现我文中有错误也请不吝指教。
01. Anyway vs Anywhere
02. It's OK vs Is OK
03. 数字的用法
04. We eat what we can, what we can't we can
05. Resume
06. Bouquet
07. How are you doing vs What are you doing
08. AM and PM
09. Koala不是Bear;Kangaroo更不是袋鼠
10. Chinese Malaysian vs Malaysian Chinese
11. Kindergarten
12. One-by-one vs One-on-one
13. Free Gift
14. Encore
15. Motor
16. Pronounciation
17. A vs An for Alphabets
18. Wise man vs Wise guy
19. Maths & Science的读音
20. Moron vs Idiot
21. IQ and EQ
22. SOHO
23. OK vs Okay
[ 本帖最后由 玖薇子 于 6-11-2009 09:41 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 2-5-2006 09:45 PM
|
显示全部楼层
1. Anyway vs Anywhere
时常听到大马人日常生活中爱在句子中加几个英文单词,其中,"Anyway"是最普遍的一个。
比如说:你用方法A是不对的,anyway你用方法B也是不对。
听的时候不怎么注意发音的话,很多人没发现我们在说的,是"Anyway",而不是"Anywhere"。
会发现这个错误,是因为在网络上看到这样的句子。
"Anyway"在这里的意思,带出了你用any(任何其他)的way(方法/门路)的意思。
如果用成"Anywhere",变成了“任何地方”的意思,句子就说不通了。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 2-5-2006 09:58 PM
|
显示全部楼层
2. It's OK vs Is OK
正如上文介绍的,"It's OK"也时常听到许多人挂在嘴边。
也跟以上的例子一样,读音接近导致许多人认为写法是"Is OK"。
首先来介绍一下这句短词。
大家都知到"OK"的意思是“没问题”,或者“好”。是Okay的缩写,非常广用。
在"It's OK"里,也就是"It is OK",意思是“这样没问题”,或者简单来说,可以直接代表“没问题”的意思。
虽然简短,但这是一个完整的句子。
主词是"It",然后"is"代表“是”,而"OK"形容了我们要表达的看法。
如果拼成"Is OK",这个句子没有主词,就说不通了。
通常"Is"会出现在句子的第一个字,这个句子应该是疑问句。
比如说:Is this your book? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 2-5-2006 10:13 PM
|
显示全部楼层
3. 数字的用法
关于数字,常见到的不是错误,而是许多人都被数字中的“零”(0)给弄糊涂了。
首先我们来看华文数字中各有几个零。
十 - 1
百 - 2
千 - 3
万 - 4
亿 - 8
4个零以下,当然每多一个零就有一种单位,而“万”之后就是“十万/百万/千万”,相信大家也熟悉。
其实不像中文的数字这么复杂,12348不算是一个很好记的顺序。
英文的反而容易记得。
Tens - 1
Hundreds - 2
Thousands - 3
Millions - 6
Billions - 9
同样的,小数目都是每多一个零就有一种单位。
但英文的数字只到三个零,就开始以三的倍数增长。
所以,我们看到了12369。
相信小单位大家都已经学熟了,应该不是问题。
其实不需要死背Millions是百万,Billions是十亿之类的。
只要记得它们的零都是三的倍数就万无一失了。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 2-5-2006 10:58 PM
|
显示全部楼层
4. We eat what we can, what we can't we can
这是一个有趣的句子,背后还有一个小故事。
故事大略如下:
有一个农民家庭,在收成的时候,收割了很多农作物。
他们的邻居就问他们:这么多食物,你们打算怎么办?
农民就回答:We eat what we can, what we can't we can.
如果你是那个邻居,你认为他在说什么?
我把这个问题问过不少朋友,得到的答案大多数是:吃不下也硬把它吃完。
当然,虽然字面上看好像可以这么解释,但这么不符合逻辑的答案是错的。
这句子看似简单,但很多受华文教育的人却说不出来这句子的意思。
但是,受英文教育的朋友解答时几乎都没有悬念,一想就知道了。
也许,这是我们惯用华文为思考语言而产生的一个障眼法。
但如果给一个提示,想想"can"的另外一个意思,大家是不是就明白了呢?
对了,"can"是多义字,它还有另外一个意思是“罐头”。
再看回我们的句子:We eat what we can, what we can't we can.
第一个can我们解义为“可以”,而第二个"can"是“罐头”的动词,也就是“制成罐头”。
这样,是不是整个句子就通顺了呢?
现在,这句子的意思就变成:我们吃得下的就吃,吃不下的就制成罐头。
"Can"这个字在英文里被当成“罐头”是很普遍的,但把它变成动词,确实比较少用到。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 3-5-2006 01:10 AM
|
显示全部楼层
5. Resume
相信各位要是已经出了社会,一定多多少少看过这个字吧?
"Resume",有两个读音。
先说说大家常看到的,念"ray-zoo-may"(*注)。是名词,意思是履历表。
这个字源自法国,所以后面的"e"本来应该被标上类似华文汉语拼音的第二声符号。
但由于被融入在英文文法中,所以这个音标没有被画出来。
还有一个字,"resume",念成"ri-zoom"(*注),看起来一模一样,但完全是两个不同的字。
这个字的意思是“重新开始”,但只限于短暂的被打断之后。
比如说:Our conversation is resumed after the teacher left.
意思是:老师走了之后,我们重新开始谈话。
虽然拼法一样(如果第一个"resume"不加注音的话),但第二个"resume"是英文原有的字。
(*注:由于楼主认为注音符号不被广泛使用而采取简短英语拼音法,如有更好的读音建议,欢迎更正。) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-5-2006 01:48 AM
|
显示全部楼层
原帖由 玖薇子 于 2-5-2006 09:58 PM 发表
正如上文介绍的,"It's OK"也时常听到许多人挂在嘴边。
也跟以上的例子一样,读音接近导致许多人认为写法是"Is OK"。
首先来介绍一下这句短词。
大家都知到"O ...
有些老师不接受OK nor OKAY哦。。
原帖由 玖薇子 于 3-5-2006 01:10 AM 发表
相信各位要是已经出了社会,一定多多少少看过这个字吧?
"Resume",有两个读音。
先说说大家常看到的,念"ray-zoo-may"(*注)。是名词,意思是履历表。
这个字源自法 ...
ri-zoom..
我觉得素ri-zium叻ri-zium |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 3-5-2006 01:52 AM
|
显示全部楼层
6. Bouquet
说到这个字,不要说受华文教育的我们会念错,连受英文教育的人我想也没有几个念得正确。
"Bouquet",念"boo-kay",意思是一束花的“束”。
比如说:A bouquet of flowers
这个字也是源自法文。但许多人念成英语的读法,"boo-ket"之类的。
不过话说在前头,正确的念法在外面这个世界大概95%的人可能反而认为是错误的。
后来我还听过一个说法,就是当大部份的人读错时,错的就变成对的了。(很纳闷~)
十几年前为了这个字,我还跟某著名补习中心的英文老师争辩,还好字典站在我这边。哈哈!
所以学会了也不用太高兴,因为大多数人会认为你英语怎么这么差。
除非随身携带字典翻给人家看,不然很多时候是哑子吃黄莲的。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-5-2006 02:09 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-5-2006 02:13 AM
|
显示全部楼层
都不懂那些中学老师在搞什么。。学生稍微用些较为'深'的字眼,老师居然说他们错!
原因,可想而知,老师本身不会。。
天啊。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-5-2006 02:29 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-5-2006 10:19 AM
|
显示全部楼层
谢谢分享,今天我又学到了新东西。
果然是“三人行,必有我师”! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-5-2006 10:24 AM
|
显示全部楼层
原帖由 玖薇子 于 3-5-2006 01:10 AM 发表
相信各位要是已经出了社会,一定多多少少看过这个字吧?
"Resume",有两个读音。
先说说大家常看到的,念"ray-zoo-may"(*注)。是名词,意思是履历表。
这个字源自法 ...
可能是源自外来语的原因,这样的同字不同读音的例子好像还蛮多的。
我一时能想到的是 Liquor,有两个读音:
1) “Li-Ge": 酒
2) "Lai-Gua": (胎中的)羊水 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-5-2006 01:08 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-5-2006 03:20 PM
|
显示全部楼层
原帖由 玖薇子 于 2-5-2006 10:58 PM 发表
这是一个有趣的句子,背后还有一个小故事。
在今天的The Star看到这个双重含义的字,觉得还挺有趣的。抄下来和各位分享:
The Star 刊登一张照片,一张贴在男厕抽水马桶上的 Message 写道:
We aim to please,
You aim too, please! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-5-2006 03:25 PM
|
显示全部楼层
|
也发觉到人家都把science念作sains, 虽然正确的读法是sai-ens. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-5-2006 03:28 PM
|
显示全部楼层
|
再者,这里的人都把market念作mar-ket. 但,真正的读音应该是mar-kit (kit 轻声) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-5-2006 05:03 PM
|
显示全部楼层
ri-zoom..
我觉得素ri-zium叻ri-zium
不用"觉得"啊,去查字典就知道了。
字典里的字旁边都有音标告诉你它的念法的。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-5-2006 06:23 PM
|
显示全部楼层
原帖由 翼以亿 于 3-5-2006 05:03 PM 发表
不用"觉得"啊,去查字典就知道了。
字典里的字旁边都有音标告诉你它的念法的。
既然酱,麻烦版主封楼。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-5-2006 02:35 PM
|
显示全部楼层
原帖由 小小征征 于 3-5-2006 06:23 PM 发表
既然酱,麻烦版主封楼。
封楼?!为何呢? |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|