夜集市的种种和种种的夜集市
根据Kamus Dewan,从第一版至第四版,对pasar malam(夜集市)的释义都一样:a) pasar pada waktu malam(晚上开的市场或巴杀); b) tempat diadakan bermacam-macam pertunjukan (tempat makan dan lain-lain) yang dibuka untuk beberapa hari pada waktu malam(连续开几个晚上,有各类表演、美食等的地方)。
马来西亚有多种文化并存,当不同的文化互相交流时,各语言也互相影响,因而产生多语(diglossic)的社会。这样的语言可分为施惠语言和受惠语言两种。受惠语言的一方会产生“语言移借”和“语言替代”。“语言替代”是指用施惠语言的词语代替受惠语言的词语。特别是在口语中喜欢夹用(语言替代)其他语文的词语,英文、马来文和印度语都有,如:这件jean裤(牛仔裤)是pasar malam买的。Pasar malam 里边,这个印度uncle(叔叔)做的roti canai(印度甩饼)最好吃。
我调查发现好多人不懂集市或夜集市,却懂得pasar malam(包括多位老师)。有两位南马的老师懂得集市,但与人对谈时会用pasar malam或方言词,因“集市”很多人听不懂。
也有夜集市从早开到晚。金马仑,碧兰璋的夜集市(Pasar Malam Brinchang)就是从早开到晚的例子。这夜集市在一条街道上,两边还有固定的商店,只有摆摊的商贩常换。摆卖的商品从金马仑土产到日常用品,应有尽有。特别是假日或周休日,集市内不论白天或夜晚都挤满人,不能通车。
图片来源:yanmieonline.com
可见pasar malam这个词所显示的概念、内涵和外延已经难以和现实的操作匹配。建议碧兰璋夜集市(Pasar Malam Brinchang)改为“碧兰璋集市”或“碧兰璋市场”什么的,以便名正言顺。