|
查看: 13459|回复: 51
|
您喜欢的“SARAWAK”华文译名是。。。
[复制链接]
|
|
|
多数人都不喜欢“砂朥越”被该称“砂拉越”。
您心目中最理想的SARAWAK华文译名是哪一个呢?若不在选项中就另外提出来吧!
备注:
SARAWAK原称“砂朥越”,但“朥”乃繁体字,多被写为“砂〖月劳】越”或“砂劳越”。如今马来西亚华语规范理事会将之规范为“砂拉越”。
[ Last edited by nehpets on 31-7-2004 at 01:23 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-7-2004 05:55 PM
|
显示全部楼层
我觉得最好是改成“砂劳越”吧,这个应该是最没有问题的一个了。
一、好听。
二、习惯。
三、容易写。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-7-2004 09:09 PM
|
显示全部楼层
SARAWAK 中 文 译 名
我 也 赞 成 使 用 砂 劳 越。
至 少 比 砂 拉 越 好 听 。 因 为 砂 拉 越 听 起 来 像 "Salad"wak 。
"砂 劳 越", 特 别 是 在 砂 劳 越 本 身, 是 较 为 普 遍 的 译 名, 更 容 易 让 人 们 接 受。
[ Last edited by lunar_crims0n on 31-7-2004 at 09:18 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 31-7-2004 11:05 PM
|
显示全部楼层
也对。。。也对。。。大家说得甚有道理。
楼上两位都支持简体,也想保留”lao2”的发音。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-7-2004 11:10 PM
|
显示全部楼层
其实无论是那个译名..
应该都可以接受,我本身比较喜欢砂"月劳"越..
毕竟习惯了..旧称呼应该可以继续沿用吧.. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 31-7-2004 11:39 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-8-2004 12:19 AM
|
显示全部楼层
|
不 知 还 有 的 让 马 来 西 亚 华 语 规 范 理 事 会 改 否? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-8-2004 04:08 AM
|
显示全部楼层
砂拉越,感觉怪怪的。
砂劳越比较好,念起来顺口,大家也习惯了。
不需要改读音吧,改字就好。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-8-2004 11:29 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-8-2004 12:42 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-8-2004 04:07 PM
|
显示全部楼层
如果要翻译的更像Sarawak,
“萨饶瓦克”更像!
不过,
改名怎么也不可离原名太远。
如果用“砂劳越”则更能接受。
“崂”字也不错。
取其“山”部,
喻砂州多山。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 1-8-2004 05:55 PM
|
显示全部楼层
lsn 于 1-8-2004 11:29 AM 说 :
沙朥越,繁体字型应该有收录..
可是马来西亚采用的是简体华文,将繁体名字简体化也是理所当然吧。若“时繁时简”,让大家。。。尤其是年轻一代无可适从也! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-8-2004 10:11 PM
|
显示全部楼层
砂劳越好听很多,砂拉越听起来有点别扭~~~
不过话又说回来,如我没记错的话,砂拉越这一个词汇,应该有一段历史了~~~我家有不少三十到六十年代的书籍,都把我们现在掼称的"砂劳越"写为"砂拉越",我老豆的盖章,是七十年代的老古董,印的华文地址也是"砂拉越"。我想华语规范会应该是延用旧称吧("亚庇"也是KK的旧称)。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-8-2004 11:32 PM
|
显示全部楼层
我是不太懂这些华文字的东西。虽然本身是读独中。
我知道,字是由人类所“变”出来的,那么在变多一个字,我想没有人会反对吧。
再说,我觉得繁体比较好看,本人现在用简体,是因为习惯他的输入法。繁体的还没有习惯,不过看还是看繁体的好。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-8-2004 11:34 PM
|
显示全部楼层
alexlmh 于 2004/02/23 12:42 说 :
"砂劳越" 会比较好啦。。。
我也是酱认为。。。。
好好的干嘛要改名嘛?
真是莫名奇妙! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-8-2004 09:30 AM
|
显示全部楼层
nehpets 于 1-8-2004 05:55 PM 说 :
可是马来西亚采用的是简体华文,将繁体名字简体化也是理所当然吧。若“时繁时简”,让大家。。。尤其是年轻一代无可适从也!
那先从报章做起吧!!看看星洲日报,还在用繁体字,这是为什么呢?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-8-2004 03:39 PM
|
显示全部楼层
我喜欢的“SARAWAK”华文译名是-
萨拉哇......
[ Last edited by 阿博 on 2-8-2004 at 03:40 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-8-2004 06:06 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-8-2004 07:15 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-8-2004 01:25 AM
|
显示全部楼层
砂朥越 砂〖月劳】越 砂劳越
都好。。。
总之,我就是不会选砂拉越。。。。超难听的。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|