发表于 16-10-2011 09:40 AM
|
显示全部楼层
來來來,翻一翻。
发表于 16-10-2011 02:04 PM
|
显示全部楼层
发表于 16-10-2011 02:40 PM
|
显示全部楼层
泰国北部大水灾,已经两个月了,己泛滥至曼谷一带,水灾专家说是有史以来,最严重的水患,
根据以前灾情,,灾情向南流下,後影响到泰南,合艾.
不知道吉打,perlis的州政府,有没有事前,做好防范,疏通沟渠工作,
防范於未然.
发表于 16-10-2011 02:40 PM
|
显示全部楼层
泰国北部大水灾,已经两个月了,己泛滥至曼谷一带,水灾专家说是有史以来,最严重的水患,
根据以前灾情,,灾情向南流下,後影响到泰南,合艾.
不知道吉打,perlis的州政府,有没有事前,做好防范,疏通沟渠工作,
防范於未然.
发表于 16-10-2011 04:04 PM
|
显示全部楼层
泰国北部大水灾,已经两个月了,己泛滥至曼谷一带,水灾专家说是有史以来,最严重的水患,
根据以前灾情,,灾情向 ...
abc4000 发表于 16-10-2011 02:40 PM
听说silom也淹水了
发表于 16-10-2011 04:05 PM
|
显示全部楼层
请问这里有住kl学泰语的朋友吗?大家可以出来交流下哦
发表于 16-10-2011 06:47 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 abc4000 于 17-10-2011 06:33 AM 编辑
学泰浯,要听多,分辩发音字母,如p,b,
pa,ba,ta,等等,因此我觉得多看泰话连续剧,有华文字幕的,听生词很不错.
泰剧剧名:临时天堂
,很好看,有谁看了?29集x1.45小时的听课,
大约50个小时.
发表于 17-10-2011 08:20 AM
|
显示全部楼层
曼谷的市中心是新加坡和外地游客必到之处,除了购物中心林立之外,也因为香火鼎盛的四面佛就设于其中,而令该处的人潮更是拥挤。
另外,曼谷627个社区也已经淹水,有些地区更是水涨到70公分或更高。
据气象局预测,今天的淹水情况还会加剧,因为北方的洪水将在今天伴随暴风雨逼入曼谷。
曼谷官方已经下令在湄南河畔周围堆砌沙包,并且分派救济品给灾民。
另外,官方也已在17个社区准备了96所学校做为灾民安顿中心,以便在必要时,紧急疏散灾民到学校避难。
发表于 17-10-2011 09:36 PM
|
显示全部楼层
发表于 17-10-2011 09:36 PM
|
显示全部楼层
发表于 17-10-2011 09:37 PM
|
显示全部楼层
发表于 17-10-2011 10:48 PM
|
显示全部楼层
又是we-la fang pleng Thai..這首歌其實在曼谷的Cool 93也放了好一陣子,越聽越好聽,很優美的旋律。
歌手Gun 應該是The Star 6 出來的(根據Nong Dugong講 The Star 是泰國的歌手選拔節目,發掘了很多很能唱歌的新人。),去泰國買CD時,買這些The Star *的CD準沒錯。
歌名: ข้างๆหัวใจ - Kang Kang Hua Jai
歌手:กัน The Star 6
VIDEO
发表于 17-10-2011 11:28 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 abc4000 于 18-10-2011 12:49 PM 编辑
回复 1757# PBS
可惜没有翻谭拼音罗马字体.
发表于 21-10-2011 03:12 AM
|
显示全部楼层
ไม่ต้องห่วงผม
mai dtwang huang phom
Don't worry me
ช่วยคนอื่น ก่อนเถอะนะ
chuay khohn euun gawn thuh na
Let's us help other person firstly
发表于 22-10-2011 09:30 PM
|
显示全部楼层
发表于 23-10-2011 01:29 PM
|
显示全部楼层
发表于 23-10-2011 03:30 PM
|
显示全部楼层
其實不是變成英文字母,是他們泰國人設計字體(font)時,故意把泰文字母設計到像英文字母,個人覺得這多少和亞洲人崇洋的劣根性有關。
圖中的產品名字,看起來像Lay吧?其實就是Lay's 的泰文翻譯。
以前在泰國還看過一個洗衣粉,泰文字體驟眼望去就像“USA”。(正確來讀,應該是Breeze)。
发表于 23-10-2011 03:33 PM
|
显示全部楼层
找到了:
像USA吧?其實正確泰語讀法是Be-ri-s(e),就是Breeze啦。
发表于 23-10-2011 08:03 PM
|
显示全部楼层
我有一个问题:
我:pom 和 chan 什么分别,看电视剧好像他们都不说 pom 而是用chan 或其他的......
pom 是不是比较有礼貌的自称?
发表于 23-10-2011 09:03 PM
|
显示全部楼层
簡單來分,男性用pom,女性用chan。不過在電視劇、電影上,很多男人也用chan (現實生活中我還沒遇到),不知道是否不再嚴格區分(就好像我們華人現在一律用安哥、安娣來稱呼伯伯、叔叔、舅舅、姑媽、阿姨那樣)男女有別的用法。
本周最热论坛帖子