|
|
发表于 18-9-2007 07:58 PM
|
显示全部楼层
原帖由 -stfu- 于 17/9/07 04:24 PM 发表 
請問
「我會說日語,但是我的日語並不好」
怎麼以日語表示?如果可以請在漢字旁附上平仮名または片仮名、ありがとう!
可以比较直接
(私は)日本語があまりできません。<=== 日语不太行。
Nihongo ga amari dekimasen.
或者
日本語があまり話せません。<===不太能讲
Nihongo ga amari hanasemasen
这句没用过,不晓得行不行 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-9-2007 08:45 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-9-2007 02:43 AM
|
显示全部楼层
原帖由 -stfu- 于 17-9-2007 05:24 PM 发表 
請問
「我會說日語,但是我的日語並不好」
怎麼以日語表示?如果可以請在漢字旁附上平仮名または片仮名、ありがとう!
我觉得照着原来的意思将比较好,改了后可能表达不到他要讲的东西了。
日本語ができますが、あまり上手ではありません。
にほんごができますが、あまりじょうずではありません。
不知道这样还可以吗? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-9-2007 10:25 PM
|
显示全部楼层
謝謝各位 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-9-2007 03:20 PM
|
显示全部楼层
如果别人问你家里有多少人,要怎样回答?
例如双亲,3个哥哥,2个姐姐,1个弟弟,一个妹妹,还有公公和婆婆。
该怎么说? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-9-2007 04:31 PM
|
显示全部楼层
原帖由 fbb05 于 20-9-2007 04:20 PM 发表 
如果别人问你家里有多少人,要怎样回答?
例如双亲,3个哥哥,2个姐姐,1个弟弟,一个妹妹,还有公公和婆婆。
该怎么说?
就这样回答吧。
十一人家族です。父、母、兄三人、姉二人、弟一人、妹一人、祖父と祖母がいます。
Juu ichi nin kazoku desu. Chichi, haha, ani san nin, ane futari, otouto hitori, imouto hitori, sofu to sobo ga imasu.
[ 本帖最后由 phyee86 于 20-9-2007 05:32 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-9-2007 09:57 PM
|
显示全部楼层
原帖由 phyee86 于 20-9-2007 04:31 PM 发表 
就这样回答吧。
十一人家族です。父、母、兄三人、姉二人、弟一人、妹一人、祖父と祖母がいます。
Juu ichi nin kazoku desu. Chichi, haha, ani san nin, ane futari, otouto hitori, imouto hitori, sofu ...
父亲不是 otousan吗? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-9-2007 11:26 PM
|
显示全部楼层
原帖由 seanC.A.S 于 20-9-2007 09:57 PM 发表 
父亲不是 otousan吗?
自己称呼自己的爸爸是Chichi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-9-2007 02:23 AM
|
显示全部楼层
原帖由 Boon_head 于 20-9-2007 11:26 PM 发表 
自己称呼自己的爸爸是Chichi
那么otousan是用在什么时候? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-9-2007 10:13 AM
|
显示全部楼层
原帖由 seanC.A.S 于 22-9-2007 02:23 AM 发表 
那么otousan是用在什么时候?
称呼其他人的父亲.... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-9-2007 09:28 PM
|
显示全部楼层
当跟人家交谈的时候,讲自己的父亲是用Chichi,讲对方或者是他人的父亲的时候就是xxx no otousan。
不过,在家里称呼自己的父亲的时候,也是用otousan。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-9-2007 11:18 PM
|
显示全部楼层
素直になれないなら 喜びも悲しみも虚しいだけ 粉雪 ねえ 心まで白く染められたなら 二人の孤独を分け合う事が出来たのかい
請問這段話是什麼意思?我從朋友的 MSN nickname copy 來的,我猜他應該有可能是用翻譯網站翻譯的,不過看起來又不像…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-9-2007 11:25 PM
|
显示全部楼层
|
私はUSMの学生です。USMでLevel4の日本語を勉強しました。Level4はみんなの日本語の第33課まで。今、大学を出ます。日本語を勉強しません。私は日本語を勉強したいです。でも、家の近くにJapanese Learning Centre がありません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-9-2007 11:57 PM
|
显示全部楼层
原帖由 -stfu- 于 23-9-2007 12:18 AM 发表 
請問這段話是什麼意思?我從朋友的 MSN nickname copy 來的,我猜他應該有可能是用翻譯網站翻譯的,不過看起來又不像……
这个是一首日文歌的部分歌词,那首歌叫做“粉雪”(Kona Yuki),是“一公升的眼泪”里面的其中一首歌。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-9-2007 12:00 AM
|
显示全部楼层
原帖由 平安快乐 于 23-9-2007 12:25 AM 发表 
私はUSMの学生です。USMでLevel4の日本語を勉強しました。Level4はみんなの日本語の第33課まで。今、大学を出ます。日本語を勉強しません。私は日本語を勉強したいです。でも、家の近くにJapa ...
等一下,你的Level是指从最低的Level 1到最难的Level 4,还是日本语能力试验最低的第4级? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-9-2007 12:31 AM
|
显示全部楼层
原帖由 phyee86 于 23-9-2007 12:00 AM 发表 
等一下,你的Level是指从最低的Level 1到最难的Level 4,还是日本语能力试验最低的第4级?
她都说了33课...应该是JLPT level 4... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-9-2007 01:35 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-9-2007 02:10 AM
|
显示全部楼层
原帖由 phyee86 于 22-9-2007 09:28 PM 发表 
当跟人家交谈的时候,讲自己的父亲是用Chichi,讲对方或者是他人的父亲的时候就是xxx no otousan。
不过,在家里称呼自己的父亲的时候,也是用otousan。
多谢指教 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-9-2007 11:40 AM
|
显示全部楼层
|
请问朋友的妈妈去世了要说些安慰的话怎样用日文写呢? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-9-2007 01:40 PM
|
显示全部楼层
原帖由 -stfu- 于 22-9-2007 11:18 PM 发表 
請問這段話是什麼意思?我從朋友的 MSN nickname copy 來的,我猜他應該有可能是用翻譯網站翻譯的,不過看起來又不像……
素直になれないなら 喜びも悲しみも虚しいだけ
Sunao ni nare nai nara Yorokobi mo kanashimi mo munashii dake
如果無法變得坦率點 那麼歡喜和悲傷也只是虛幻
粉雪 ねえ 心まで白く染められたなら
Konayuki nee kokoro made shiroku somerareta nara
雪花啊 心都被染白的話
二人の孤独を分け合う事が出来たのかい
Futari no kodoku wo wake au koto ga dekita no kai
還能一起分享兩個人的孤單嗎
[ 本帖最后由 野薑花 于 23-9-2007 01:45 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|