|
楼主 |
发表于 14-4-2007 08:57 PM
|
显示全部楼层
原帖由 nikuang04 于 14-4-2007 12:09 PM 发表
请问以下
我要说:“我习惯于直接从中文翻译成英文。”
哪一个对?还是2个都错?
I accustomed to translate directly from english to chinese.
I am accustomed to translating directly from english to ...
我觉得第二个才对因为accustomed 是形容词所以不能直接讲I accustomed to 。。。而是:
I am accustomed to translating directly from english to chinese. |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 14-4-2007 09:04 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-4-2007 09:31 PM
|
显示全部楼层
原帖由 yen1988 于 14-4-2007 20:57 发表
我觉得第二个才对因为accustomed 是形容词所以不能直接讲I accustomed to 。。。而是:
I am accustomed to translating directly from english to chinese.
非常谢谢你的解答
可是to的后面不是放root verb吗?
还是这里的accustomed to是连着的,所以translating不用放translate?
I am accustomed to translate .....是错误的? |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 14-4-2007 09:37 PM
|
显示全部楼层
原帖由 nikuang04 于 14-4-2007 09:31 PM 发表
非常谢谢你的解答
可是to的后面不是放root verb吗?
还是这里的accustomed to是连着的,所以translating不用放translate?
I am accustomed to translate .....是错误的?
别客气。I am accustomed to translate 不对因为在一个句子里只能有一个main verb所以我们将translate改成translating。就像i heard someone crying 而不是i heard someone cried. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-4-2007 09:41 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-4-2007 09:43 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 14-4-2007 10:05 PM
|
显示全部楼层
好,今天顺便分享一些关于食物的生字:
diced 切丁
fritter v.= 减少/弄碎或切成小片 n. 屑 / 用面糊裹着拿去炸的食物
fillet 肉片, 鱼片
oily = greasy
vegetarian n.= 素食者 adj.素食的
shrimp 小虾 prawn 大虾
fish
mutton
beef
pork
meat
half-cooked半熟的 谁知道三分熟怎样讲??
chicken rib chicken feet chicken liver
chicken breast chicken thigh chicken black
chicken wing chicken gizzard ( 广东话鸡keng)
husk v.= 削皮 n. 外壳 ,皮
pastry 酥皮糕点/面粉糕饼
dessert 甜点
pasta 意大利面 (包括通心粉及面条等)
spaghetti意大利面条(一定是面条)
ladle 杓子 n./v. Ali ladles some soup for her.
pot
stove 炉 gas stove 煤气炉
baker 面包师
homemade 自制的,家庭式的
想到再写。。。。
[ 本帖最后由 yen1988 于 14-4-2007 10:15 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 14-4-2007 10:13 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 14-4-2007 10:14 PM
|
显示全部楼层
原帖由 晨天 于 14-4-2007 09:43 PM 发表
现在几点???
的英文是什么
What is the time now?
May I know the time?
What time is it now? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-4-2007 11:45 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-4-2007 12:05 AM
|
显示全部楼层
I am accustomed to eating curry 感觉比较formal =_=
I am used to eating curry 就比较daily一些
那我要问噢!>_< 可以说 I heard that someone cried 是对的吗? 还是要说 I heard that someone was crying? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-4-2007 12:08 AM
|
显示全部楼层
原帖由 skyong73 于 13-4-2007 08:49 AM 发表
Can we said : you are so petty or you are so stingy?
I guess .. but it really depends on the context .. like petty means 狭窄的思想 and stingy is like 一毛不拔 =____= hmmm .. yeah 'cause 小气is a general term so yepp i think so heh! |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 15-4-2007 12:12 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 15-4-2007 12:16 AM
|
显示全部楼层
原帖由 佳唯waiting 于 15-4-2007 12:05 AM 发表
I am accustomed to eating curry 感觉比较formal =_=
I am used to eating curry 就比较daily一些
那我要问噢!>_< 可以说 I heard that someone cried 是对的吗? 还是要说 I heard that someone wa ...
I heard that someone was crying. 才对 I heard that someone cried 变成有两个main verb了。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-4-2007 12:19 AM
|
显示全部楼层
噢噢~ 原来是酱噢~ 谢啦~
还有噢:i used to eat curry 的意思是 “我以前会吃curry” 带有一种“现在大概不会吃curry了”得意思 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-4-2007 12:22 AM
|
显示全部楼层
原帖由 cejan 于 13-4-2007 09:46 PM 发表
我有一个问题,1秒英文是 1 second, 2秒是2 seconds
那如果0.5 秒,1.5秒呢?
应该是0.5 second 还是 0.5 seconds?
是1.5 second 还是 1.5 seconds?
没有人知道吗? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-4-2007 12:26 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 15-4-2007 12:31 AM
|
显示全部楼层
原帖由 佳唯waiting 于 15-4-2007 12:19 AM 发表
噢噢~ 原来是酱噢~ 谢啦~
还有噢:i used to eat curry 的意思是 “我以前会吃curry” 带有一种“现在大概不会吃curry了”得意思
哦,原来还有这种意思啊。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 15-4-2007 12:40 AM
|
显示全部楼层
原帖由 佳唯waiting 于 15-4-2007 12:26 AM 发表
>_<!其实banana不是全部都不好的嘛T_T 大家都误解bananaaas...有时候真的是因为环境的原因所以才显得比较崇洋。说实话当你每天都没有接触中文/华人/中文歌或比较asian的东西的时候,就会比较喜欢“洋 ...
客气了.我觉得有些banana不会华文是因为他没有机会去接触,那就情有可原.然而有些banana是看不起华文,不屑花时间去学习...不过有些banana真的人也很不错,我补习老师是banana但他甚至会去读中国历史,自强不息的banana.
but我好想问为什么 1 second 2 seconds than 0.5 seconds? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-4-2007 01:28 AM
|
显示全部楼层
errr my guess is: 只有“1”是second,其他都是seconds,依稀依稀记得好像在那超级热的夏天补习班。。老师是酱讲的 (天气热到人家想睡嘛=3=就没认真听课)为什么呢,就是因为grammar rules说“1”是singular,其他都是plural,不管你是0.5还是1.5吧 LOL! 如果有错别打我=3=.. 其实你上网打看search 0.5seconds,是大家都在用的,新闻也是(所以我相信我在补习班依稀听到的东东应该是对的)1.5也是seconds
不过我还是想问看看你们的definition of a banana是什么。因为大家都有不同的看法。在我这里banana就是在国外出生长大的华人。可是人家回去的时候都被叫banana=3=可是我不是啊=3=.. |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|