佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: akaki

日本语天地:要学要教要问都可进来!!

 关闭 [复制链接]
发表于 27-4-2007 01:31 AM | 显示全部楼层

回复 #1338 PoringBabe 的帖子

晕,原来是功课,还有marking criteria的
这样子很难帮你改的wor,又不知道你们学过什么文法
如果用了你们老师还没有教过的文法,那不是穿煲了?老师会知道不是你自己写的。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 27-4-2007 07:13 AM | 显示全部楼层
原帖由 stan24ley 于 26-4-2007 07:59 AM 发表

jiko shoukai sasete itadakimasu.

这句话什么意思?いただきます除了用餐前使用,还可以在什么时候用上场呢?
回复

使用道具 举报

发表于 27-4-2007 12:09 PM | 显示全部楼层
原帖由 AllynCherish 于 27-4-2007 07:13 AM 发表

这句话什么意思?いただきます除了用餐前使用,还可以在什么时候用上场呢?


这句话的意思是'请让我自我介绍'
いただきます是尊敬语,其用法对于初学者有点难.当动词接上いただきます时是对方做该动词.
不好意思,我的解释不是很明确.
回复

使用道具 举报

发表于 27-4-2007 01:13 PM | 显示全部楼层

回复 #1342 AllynCherish 的帖子

いただきます的用处有很多
简单来说,就是もらいます(接受)的敬语
所以,任何句子用もらいます的,都可以以いただきます代替,来表示尊敬,这包括了~て+もらいます。

其实,饭前说いただきます,也是接受的意思
怀着感恩的心态来‘接受’这份饮食物
真正来说,饭前说いただきます的时候,双手必须合十,然后微微点头,就像膜拜一样,感谢上天赐与食物。这有点像Christian的饭前祷告。
可悲的是,现今社会里,多数日本人已经忘记了这个本意,在饭桌上随便说了一声いただきます就算了。
更可悲的是,不知缘由的外国人也胡乱跟风,听人家这样讲自己也这样讲
学习外语不止是仅仅学习语言,更要了解该文化,因为语言也是文化的一种表现。
了解了对方的文化,学习语言时也事半功倍。
回复

使用道具 举报

发表于 27-4-2007 06:44 PM | 显示全部楼层
原帖由 AllynCherish 于 27-4-2007 07:13 发表

这句话什么意思?いただきます除了用餐前使用,还可以在什么时候用上场呢?

いただきます如果是直接一日本语直接翻译...是"(诚心)收下"或"接受"的意识
回复

使用道具 举报

发表于 27-4-2007 09:15 PM | 显示全部楼层
回复 #1343 Crissaegrim 的帖子
回复 #1344 Stan24ley 的帖子
回复 #1345 猪可杀不可卤 的帖子

谢谢你们的热心回答,很感动~ 一个小小的问题让大家都那么费心费力地为我解答。我大概明白了,真的很谢谢你们。どうもありがとうございます。
我是日文初学者,请问有任何日文字典的网站或软件可以提供的吗?
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 28-4-2007 02:57 PM | 显示全部楼层

回复 #1346 AllynCherish 的帖子

日语学习

初級
这是家喻户晓的「みんなの日本語」(日文版)
1) 「みんなの日本語」网络版 http://www2.odn.ne.jp/kyouannohiroba1/

[ 本帖最后由 NIC208 于 28-4-2007 02:59 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 28-4-2007 05:29 PM | 显示全部楼层
原帖由 Crissaegrim 于 27-4-2007 12:09 发表


这句话的意思是'请让我自我介绍'
いただきます是尊敬语,其用法对于初学者有点难.当动词接上いただきます时是对方做该动词.
不好意思,我的解释不是很明确.

我帮你解释出来...
いただきます原本就是动词...也就是收下或接受的意识...
但是如果当它跟其它动词连接成一个意识(词)时呢,いただきます就不在是动词啦~~~而它呢就变成加强那动词的元素了...多数是用于强调或敬语的一部分...

是这样吗???但是解释得很怪又不对这样.....
请纠正....

[ 本帖最后由 猪可杀不可卤 于 28-4-2007 05:32 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 28-4-2007 06:38 PM | 显示全部楼层
原帖由 NIC208 于 28-4-2007 02:57 PM 发表
日语学习

初級
这是家喻户晓的「みんなの日本語」(日文版)
1) 「みんなの日本語」网络版 http://www2.odn.ne.jp/kyouannohiroba1/



谢谢,你提供的是学习网站。我已经有了语文课本和练习了,所以不太用得着。
我只是想说能不能找到日文字典可以帮我查词汇,因为想透过查字典看书和听歌来增加自己的词汇。
无论如何,我有游览了一下,内容和我学的东西差不多,应该可以当作课外学习。谢谢。
回复

使用道具 举报

donleaveme 该用户已被删除
发表于 28-4-2007 06:54 PM | 显示全部楼层
"伤害,是我忘记你的最好办法"

请问这句日语怎么说?
还有,可以写下日文吗??
谢谢了!
回复

使用道具 举报

donleaveme 该用户已被删除
发表于 28-4-2007 06:54 PM | 显示全部楼层
"伤害,是我忘记你的最好办法"

请问这句日语怎么说?
还有,可以写下日文吗??
谢谢了!
回复

使用道具 举报

发表于 29-4-2007 01:21 AM | 显示全部楼层
原帖由 猪可杀不可卤 于 28-4-2007 05:29 PM 发表

我帮你解释出来...
いただきます原本就是动词...也就是收下或接受的意识...
但是如果当它跟其它动词连接成一个意识(词)时呢,いただきます就不在是动词啦~~~而它呢就变成加强那动词的元素了...多数是用于强调 ...


差不多是这个样子吧!我以前的日语老师说外国人最难掌握日语的其一部分就是这个いただきます的用法,我也觉得是
回复

使用道具 举报

发表于 29-4-2007 01:25 AM | 显示全部楼层
原帖由 donleaveme 于 28-4-2007 06:54 PM 发表
"伤害,是我忘记你的最好办法"

请问这句日语怎么说?
还有,可以写下日文吗??
谢谢了!


傷付くこと、それがあなたを忘れる一番いい方法だ。
kizutsukukoto,sore ga anata wo wasureru ichiban ii houhou da
翻译了总觉得好像有点怪怪的。。。。。。。。
回复

使用道具 举报

发表于 29-4-2007 03:30 AM | 显示全部楼层
原帖由 Crissaegrim 于 29-4-2007 01:21 AM 发表


差不多是这个样子吧!我以前的日语老师说外国人最难掌握日语的其一部分就是这个いただきます的用法,我也觉得是

哈哈,是~てあげる(さしあげる)、~てもらう(いただく)、~てくれる(くださる)这几个的用法吧
的确是蛮多人混淆的
回复

使用道具 举报

发表于 29-4-2007 03:36 AM | 显示全部楼层
原帖由 Crissaegrim 于 29-4-2007 01:25 AM 发表


傷付くこと、それがあなたを忘れる一番いい方法だ。
kizutsukukoto,sore ga anata wo wasureru ichiban ii houhou da
翻译了总觉得好像有点怪怪的。。。。。。。。


发问者没说清楚问题,就这样一句话很难翻译得正确的
至少得搞清楚说这句话的是男是女,什么场合下用这句话,说出来还是写出来等等
回复

使用道具 举报

donleaveme 该用户已被删除
发表于 29-4-2007 12:50 PM | 显示全部楼层
原帖由 stan24ley 于 29-4-2007 03:36 AM 发表


发问者没说清楚问题,就这样一句话很难翻译得正确的
至少得搞清楚说这句话的是男是女,什么场合下用这句话,说出来还是写出来等等

我想表达的是对方伤害我,这是让我忘记对方的最好办法啊
不必是男是女,是想留言给对方看的
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 29-4-2007 02:17 PM | 显示全部楼层
原帖由 stan24ley 于 29-4-2007 03:36 发表


发问者没说清楚问题,就这样一句话很难翻译得正确的
至少得搞清楚说这句话的是男是女,什么场合下用这句话,说出来还是写出来等等

嗯~~~
而且我们还需要知道他是要表答伤心的感觉还是在于感到失望和反感的时候用的...因为语气是不同的...
回复

使用道具 举报

发表于 29-4-2007 03:35 PM | 显示全部楼层
原帖由 stan24ley 于 29-4-2007 03:30 AM 发表

哈哈,是~てあげる(さしあげる)、~てもらう(いただく)、~てくれる(くださる)这几个的用法吧
的确是蛮多人混淆的


对,是这几个,而当中最难的我觉得是~てもらう(いただく),其它两个还比较容易明白.而它们三个的意思有一点点不同,用的地方也是不同,虽然意思有点接近.
回复

使用道具 举报

发表于 29-4-2007 03:40 PM | 显示全部楼层
原帖由 stan24ley 于 29-4-2007 03:36 AM 发表


发问者没说清楚问题,就这样一句话很难翻译得正确的
至少得搞清楚说这句话的是男是女,什么场合下用这句话,说出来还是写出来等等


既然发问者说那只是留言那就没什么关系吧!
翻译真的不是那么容易的......
回复

使用道具 举报

donleaveme 该用户已被删除
发表于 29-4-2007 04:12 PM | 显示全部楼层
我是想表达伤心的感觉。。。
我可以简单说一个故事给你门听听
希望你们能帮我找到我要的意思
就是女生暗恋对方,本来两个人是好朋友
后来因为男生知道女生喜欢她,所以就对女生不理睬
伤害女生
女生想说这样一句话给男生
虽然男生是伤害她,但是女生觉得只有这样伤害
才能把男生忘记。。。

我记得有一个日本电影有这样的对白
但是我忘了是那部!那个句子女生说的很感人!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 21-11-2025 07:23 AM , Processed in 0.134464 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表