|
|
发表于 28-8-2009 02:53 PM
|
显示全部楼层
没人帮我吗?
很急哦.. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-8-2009 03:33 AM
|
显示全部楼层
ドクター・ウォーター
原帖由 pinky^_^ 于 2009/8/28 12:35 PM 发表 
可以帮我翻译一下, "水医生" 或 "Doctor Water" 应该要怎么写吗??
万分感激~
ドクター・ウォーター |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-8-2009 12:15 PM
|
显示全部楼层
原帖由 胖龜 于 29-8-2009 03:33 AM 发表 
ドクター・ウォーター
太谢谢你了~~~ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-8-2009 03:32 PM
|
显示全部楼层
我想学最先要学的日语,如他的字母和发音。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-8-2009 06:08 PM
|
显示全部楼层
各位前辈,这是我用Google直接翻译出来的。
日本人看了后说,这样说是很没有礼貌的。
小弟也不懂那里出了问题,因为小弟的日文程度也只是初级而已。
在这的各位前辈可以帮忙解释一下吗?
谢谢 !
有什么事明天再说好吗
我真的很累了
大概超过20小时没有睡觉了
何を、明日してくださいと言うことができます
私は本当にうんざりしている
睡眠おそらく20時間以上なし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-8-2009 07:08 PM
|
显示全部楼层
俺は、凄く疲れちゃったんだ。
原帖由 霉神 于 2009/8/31 07:08 PM 发表 
有什么事明天再说好吗
何か有ったら、明日又話しても良いかな?
我真的很累了
俺は、凄く疲れちゃったんだ。
大概超过20小时没有睡觉了
もう二十時間過ぎ、寝なかったんだ。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-8-2009 07:10 PM
|
显示全部楼层
輕微提醒
原帖由 霉神 于 2009/8/31 07:08 PM 发表 
千萬別相信任何翻譯器
錯誤百出 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-8-2009 07:13 PM
|
显示全部楼层
稍微修正
原帖由 胖龜 于 2009/8/31 08:08 PM 发表
大概超过20小时没有睡觉了
もう二十時間過ぎぐらい、寝なかったんだ。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-9-2009 12:37 AM
|
显示全部楼层
~我想早点休息
~不舒服
~不懂怎样解释
~你每次来都给我买东西那么破费,真不好意识
~下次不好在买东西来了。
请问日语怎么说???
尤其是[不舒服] 或 [我想早点休息]这个google好像完全翻译不出来。。。  |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-9-2009 12:44 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-9-2009 12:52 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-9-2009 09:59 PM
|
显示全部楼层
回复 1206# 胖龜 的帖子
我真的很累了
俺は、凄く疲れちゃったんだ。
如果和不是很熟的人说的话...还是别用ore 比较好??
“が”是个很好用的字。。尤其是在你想暗示别人某些事情的时候。。
想这个,
如果你想暗示那个人别再打扰你的话,
ちょっと早い休みたいんですが、。。
注:其实我不知道有没有人会说‘早い休みたい’。。。XD 只是直接翻译罢了
[ 本帖最后由 秀一shiuichi 于 1-9-2009 10:07 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-9-2009 02:18 PM
|
显示全部楼层
原帖由 秀一shiuichi 于 1-9-2009 09:59 PM 发表 
我真的很累了
俺は、凄く疲れちゃったんだ。
如果和不是很熟的人说的话...还是别用ore 比较好??
那请问跟不熟的人的说法呢?  |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-9-2009 08:05 PM
|
显示全部楼层
早く休みたいんだ
原帖由 霉神 于 2009/9/1 01:37 AM 发表 尤其是[不舒服] 或 [我想早点休息]这个google好像完全翻译不出来。 ...
~我想早点休息
早く休みたいんだ
~不舒服
気分が悪い
~不懂怎样解释
どう説明するかちょっと分からない
~你每次来都给我买东西那么破费,真不好意识
毎度買い物してくれて、どうもすみません。
~下次不好在买东西来了。
今度買い物してくれないで下さい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-9-2009 08:08 PM
|
显示全部楼层
從俺換成私、僕、あたし、、わたくし
原帖由 霉神 于 2009/9/2 03:18 PM 发表 
那请问跟不熟的人的说法呢?
從俺換成私、僕、あたし、、わたくし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-9-2009 08:13 PM
|
显示全部楼层
稍微訂正
原帖由 秀一shiuichi 于 2009/9/1 10:59 PM 发表 
ちょっと早い休みたいんですが
形容辭的 早い 應該換成 副辭的 早く
ちょっと早く休みたいんですが
有些特殊的口語表達方式想分享
正確 彼女は凄く可愛いんだ。
日本人的慣常口語說法則是 彼女は凄い可愛いんだ。
胖龜不祇在連續劇與電影聽過
甚至也聽過好多次真正的日本人這麼說 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-9-2009 08:51 PM
|
显示全部楼层
这里有人要考JLPT??
俺还有表格还没添,有谁要买啊?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-9-2009 11:26 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-9-2009 11:55 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-9-2009 02:27 PM
|
显示全部楼层
原帖由 Summer_kaze 于 2-9-2009 08:51 PM 发表 
这里有人要考JLPT??
俺还有表格还没添,有谁要买啊??
我打算报考,只是还没购买表格。表格是几级?还有,请问Japanese Language society of Malaysia 真正靠近Jalan Sultan Ismail那里? 附近里有什么显著或标志性的建筑物吗?谢谢 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|