|
|
发表于 31-12-2006 10:47 PM
|
显示全部楼层
原帖由 kaixun 于 31/12/06 10:11 PM 发表
"我" 很象有很多种讲法哦,请问什么分别?
わたし <----最普篇的,全部人都可以使用
俺(おれore)<----也是我的意思,用在男生
僕(ぼくboku)<----和〝俺”一样,也是男生用
[ 本帖最后由 hanagumi 于 31-12-2006 10:48 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-1-2007 12:06 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-1-2007 12:08 AM
|
显示全部楼层
请教一句新年用语
新年快乐,在新的一年里也请多多指教了
祝大家在新的一年里都快快乐乐 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-1-2007 01:13 AM
|
显示全部楼层
謹賀新年 賀正。
明けましておめでとうございます。
今年もよろしくお願い致します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-1-2007 03:29 AM
|
显示全部楼层
原帖由 hanagumi 于 31-12-2006 10:47 PM 发表
わたし <----最普篇的,全部人都可以使用
俺(おれore)<----也是我的意思,用在男生
僕(ぼくboku)<----和〝俺”一样,也是男生用
有必要说清楚,おれ是非常非常非常粗俗的说法,慎用。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-1-2007 04:00 AM
|
显示全部楼层
原帖由 katamii 于 1-1-2007 12:49 AM 发表
もし良かったら、あなたに会って欲しい。
这样就变成:可以的话我想你见见(某人)
直接说 あなたに会いたいです(我想见见你)就可以了。
你好幽默啊 あなたは本当にユーモアですね。anatawa hontouni yuumoa desune.
ユーモア的用法不是这样的,一般上是:ユーモアがある(有幽默感)
xxxさんは本当にユーモアがありますね(xxx先生/小姐还真有幽默感)
(尽量避免用あなた这个字,あなた通常给人不礼貌的感觉,或者是女性称呼丈夫时才用。知道姓氏的就叫姓氏,熟一点的可以叫名字。如果对方是有地位且比自己高的,如社长,老师,就叫对方的姓氏加上那个称呼、xxx社長、xxx先生、不然就直接叫社長、先生。)
也可以用意思相近但更常见的句子:xxxさんは本当に面白いですね。(xxx先生/小姐还真是有趣)
好奇怪啊 おかしいな。okashiina.
有必要说明な是男性用语,女性的话用ね比较适合。 |
评分
-
查看全部评分
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-1-2007 07:13 PM
|
显示全部楼层
原帖由 stan24ley 于 1/1/07 03:29 AM 发表
有必要说清楚,おれ是非常非常非常粗俗的说法,慎用。
スタンリーさんの説明、ありがとう
ore 通常是对亲近的人时才使用 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-1-2007 07:15 PM
|
显示全部楼层
原帖由 stan24ley 于 1/1/07 04:00 AM 发表
这样就变成:可以的话我想你见见(某人)
直接说 あなたに会いたいです(我想见见你)就可以了。
你好幽默啊 あなたは本当にユーモアですね。anatawa hontouni yuumoa desune.
ユーモア的用法不是 ...
わかりました。
原来yuumoa不是这样用的 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-1-2007 08:21 PM
|
显示全部楼层
原帖由 katamii 于 1-1-2007 01:13 AM 发表
謹賀新年 賀正。
明けましておめでとうございます。
今年もよろしくお願い致します。
可以帮忙翻译成罗马拼音吗??
我不会读汉字....
ps : yorokon 是什么意思?或是yorokunde |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-1-2007 10:41 PM
|
显示全部楼层
原帖由 hanagumi 于 1-1-2007 07:13 PM 发表
スタンリーさんの説明、ありがとう
ore 通常是对亲近的人时才使用
就算是亲近的人也不见得可以随便用,因为这个字真的是很粗俗,平时这么说的话给人的感觉是粗人、没文化,通常是老人家或是那些故意装酷的年轻人,就像中国人说的‘老子’‘老娘’,但这个只是给男性用的。一般人还是不建议用,就算要用,也只是在生气时,发牢骚时才用。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-1-2007 11:07 PM
|
显示全部楼层
原帖由 katamii 于 1-1-2007 10:03 PM 发表
その方は私本人です。
这个更要不得。
日本人说话最注重礼貌,‘我要见你’,和‘我要你见我’,别说日语,华语英语,要约人家出街时也绝对不会说后者。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-1-2007 12:17 AM
|
显示全部楼层
ご指摘有難うございます。
それでは、これについての発言は削除させて頂きます。
失礼。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-1-2007 11:25 AM
|
显示全部楼层
原帖由 Zihau87 于 1/1/07 08:21 PM 发表
可以帮忙翻译成罗马拼音吗??
我不会读汉字....
ps : yorokon 是什么意思?或是yorokunde
akemashite omedetou gozaimasu.
kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu.
你指的应该是 よろこんで yorokonde 吧
感到高兴的意思 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-1-2007 12:42 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-1-2007 02:50 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-1-2007 05:35 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-1-2007 07:06 PM
|
显示全部楼层
皆さん、明けまして御目でとう御座います!!
先說明是解釋不是翻譯﹐免得誤人弟子
好无奈 >> とても残念。
很好玩 >> とても楽しかった。
好陌生 >> よく知らない (人)
好生气 >> 怒ったんだ。
请你去某某地方 >> 一緒に XXX へ行こう 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-1-2007 09:10 PM
|
显示全部楼层
原帖由 hanagumi 于 31-12-2006 10:47 PM 发表
わたし <----最普篇的,全部人都可以使用
俺(おれore)<----也是我的意思,用在男生
僕(ぼくboku)<----和〝俺”一样,也是男生用
boku wa...wa 是什么意思?
watashi wa列? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-1-2007 11:21 PM
|
显示全部楼层
原帖由 kaixun 于 2/1/07 09:10 PM 发表
boku wa...wa 是什么意思?
watashi wa列?
僕は(boku wa (ha))
わたしは(watashi wa(ha))
那个wa原字是读作ha,不过在这方面上是读作wa
watashi"wa" 意思是 我"是" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-1-2007 01:42 AM
|
显示全部楼层
原帖由 hanagumi 于 2-1-2007 11:21 PM 发表
僕は(boku wa (ha))
わたしは(watashi wa(ha))
那个wa原字是读作ha,不过在这方面上是读作wa
watashi"wa" 意思是 我"是"
desu才是"是"吧!
wa只是助词吧?(如果没记错,应该是助词。 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|