佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: 玖薇子

[英文英语] 也许你没发觉的语文小知识

[复制链接]
 楼主| 发表于 11-5-2009 10:48 PM | 显示全部楼层
原帖由 梦之幻 于 11-5-2009 04:14 PM 发表
真的是受意良多,楼主看来你的英文很棒哦,
我很想学英文,不过又不知该从何下手,
请楼主给点意见,谢谢.

不敢当,我母亲是英文教育的,所以小时候在家都只学英文。
而且我喜欢追根究底学一些正确的用法。

我认为看电视/电影的时候多看英文字幕很有效。
其实我们用的英文不需要太多深奥的字,电视/电影的文字grammar正确但vocab不会太难,我认为可以从浅学起,我也是这么学习的。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 12-5-2009 05:06 PM | 显示全部楼层
原帖由 玖薇子 于 11-5-2009 10:48 PM 发表

不敢当,我母亲是英文教育的,所以小时候在家都只学英文。
而且我喜欢追根究底学一些正确的用法。

我认为看电视/电影的时候多看英文字幕很有效。
其实我们用的英文不需要太多深奥的字,电视 ...



谢谢楼主的建议,
期待你更多的分享,
支持你哦
回复

使用道具 举报

发表于 13-5-2009 12:00 PM | 显示全部楼层
最最.....严重的......应该是把 ‘their' 念成 'dia' 吧?
我听说在学校有些小朋友因为不照老师念 'dia’ 还得挨藤鞭之苦......怎么搞的.....

其他的还有:
把 flour (音同flower) 念成 ‘FL - AR'
把 choir 念成 'CH - OY'
把 banana 念成 ’BAR - NAR - 'NAR'
把 crocodile 念成 'KO - KO - 'DIE'
把 smile 念成 '死猫‘ ..................................太多了,讲不完......
回复

使用道具 举报

发表于 13-5-2009 03:40 PM | 显示全部楼层
楼主的楼很有趣.
有一个字我一直都念错.
就是aisle.
我念去>爱舍
正确念法是>ail>爱L..好难下.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 14-5-2009 10:52 PM | 显示全部楼层

13. Free Gift

在购物的时候,我们时常会看到这个词——“Free Gift”。
这个词有什么问题呢?我也是在蛮久以前看到英文版的读者文摘(Reader's Digest)后才恍然大悟的。

问题就出在,既然是“Gift”,也就是“礼物”,又何来的“Free”呢?
礼物本来就是要送给别人的,并没有人会在送礼物的同时跟收礼的人收钱。
既然如此,为什么还要强调它是“免费”的呢?
所以“Free Gift”这个词在意思上,就有了矛盾。
正确来说,应该叫“Gift”、“Complimentary Products”或者“Free Goods”之类的,但这类用词较少见。

现在的社会,也很难坚持使用正确的英文。
遇到这种情形,通常我会避免使用这类用词,除非是我有时间跟对方解释这个词的错误。
比如说,如果有人问:“Is this a free gift?”
我只会回答:“Yeah this is free.”而不会直接使用“free gift”这个组合的词。
我只是认为,也许我们不能改变整个社会的语文,但至少我们知道和记得正确的文法。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 14-5-2009 10:54 PM | 显示全部楼层
原帖由 轻描淡写 于 13-5-2009 03:40 PM 发表
楼主的楼很有趣.
有一个字我一直都念错.
就是aisle.
我念去>爱舍
正确念法是>ail>爱L..好难下.

多谢,我也不想开太严肃的楼。
学习应该要在很轻松的环境下比较有效。
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 15-5-2009 01:32 PM | 显示全部楼层
楼主,你知道有什么网站是有英&华全句翻译的吗?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 15-5-2009 02:22 PM | 显示全部楼层
原帖由 梦之幻 于 15-5-2009 01:32 PM 发表
楼主,你知道有什么网站是有英&华全句翻译的吗?

我不用这种东西的。。。而且通常都会出现错误。
有什么问题吗?我看看我有没有办法帮忙。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 15-5-2009 08:09 PM | 显示全部楼层
原帖由 玖薇子 于 15-5-2009 02:22 PM 发表

我不用这种东西的。。。而且通常都会出现错误。
有什么问题吗?我看看我有没有办法帮忙。  



是咯,
就是网站翻译出来都怪怪的,
然后又都不一样,
想自学,不过单看戏学,觉得不够咯。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 15-5-2009 11:27 PM | 显示全部楼层
原帖由 梦之幻 于 15-5-2009 08:09 PM 发表
是咯,
就是网站翻译出来都怪怪的,
然后又都不一样,
想自学,不过单看戏学,觉得不够咯。

不介意的话,不妨跟我讨论。
PM我也可以。
回复

使用道具 举报

发表于 22-5-2009 02:03 PM | 显示全部楼层
原帖由 玖薇子 于 15-5-2009 11:27 PM 发表

不介意的话,不妨跟我讨论。
PM我也可以。  


谢谢你,
只怕会让你觉得烦而已.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 23-5-2009 04:10 AM | 显示全部楼层
原帖由 梦之幻 于 22-5-2009 02:03 PM 发表
谢谢你,
只怕会让你觉得烦而已.

没问题的,一边帮助人又可以一边学习,我时常帮朋友proofread论文的。
你放心,我自己不懂的地方我会翻资料确认。
话说你也可以在自己能力范围内教人,我觉得也是很有效的学习方法。
回复

使用道具 举报

发表于 23-5-2009 07:43 AM | 显示全部楼层
原帖由 玖薇子 于 23-5-2009 04:10 AM 发表

没问题的,一边帮助人又可以一边学习,我时常帮朋友proofread论文的。
你放心,我自己不懂的地方我会翻资料确认。
话说你也可以在自己能力范围内教人,我觉得也是很有效的学习方法。  



真的很谢谢你,
那么我想要从最基本学起,
我应该从哪开始学呢?
你通常几时得空的?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 23-5-2009 11:26 PM | 显示全部楼层
原帖由 梦之幻 于 23-5-2009 07:43 AM 发表
真的很谢谢你,
那么我想要从最基本学起,
我应该从哪开始学呢?
你通常几时得空的?

基本?怎么说?
PM你的MSN来吧!我们外面谈,这里不适合个别教学。
我不一定几时得空的。
回复

使用道具 举报

发表于 14-7-2009 10:53 PM | 显示全部楼层

到 www.englishmoo.com 去学! 用华语解释的

Could 的用处:



   1. Who is at the door?

       It could be Michael !



以上的 could, 是‘有可能’ 的意思。



直译: 是谁在门外呀?

          有可能是麦克!





   2. Could you please tell me how to get to the airport?



以上的 could, 是‘有礼貌’ 的提出要求。



注: Could you please.. 比 Can you please.. 更有礼貌!



   3. If you can’t reach his handphone, you could call this number.



以上的 could, 是 ‘给建议’ 用的!



直译: 如果你打他手机联络不到他,我建议你播这号码。



   4. could 是 can 的过去词。



When I was five years old, I could finish a bottle of yogurt drink in 2 minutes.



以上的 could, 是‘可以’ 的意思。它跟 can 是一样的,只不过由于我们想要说的

是五岁时的事情,所以要用 ‘could’.





May 的用处:



   1. Who is at the door?

       It may be Michael !



以上的 may, 是‘有可能’ 的意思。注: may 与 can 比起来,may 的可能性较高



直译: 是谁在门外呀?

          有可能是麦克!



   2. May I use your phone?



以上的 may, 是‘问对方的许可’ 。



直译: 你允许我用你的电话吗?



   3. May you be happy forever!

      May you have a great Christmas!



以上的 may, 是‘祝福’ 的意思。所以当我们要祝福别人时,我们可以用 may 开始!





Would 的用处:



   1. would 是 mind (介意) 的好搭档!



例: Would you mind telling me the truth?

      Would you mind paying in cash?





直译: 你介意告诉我真相吗?

         你介意付现金吗?



注: would you mind…比 do you mind…更有礼貌。



   2. would + you like 一起用



当我们想礼貌的问对方 ‘要不要。。。’



例: Would you like a drink?

      Would you like a sandwich?



直译: 你要不要饮料? (礼貌的)

         你要不要三文治? (礼貌的)



注: would you like a drink? 比 do you want a drink? 更有礼貌。



Will 也可用来提出要求,或问对方愿不愿意。



例: Will you marry me?

      Will you make dinner tonight?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 13-10-2009 12:39 PM | 显示全部楼层

14. Encore

每次看完演唱会,都会听到观众“Encore!Encore!”喊得很大声,也就是大家熟悉的“安哥”。
但通常听到的读音都是“aen-kor”,也就是照字面读出“en”和“core”两个音节。
很多时候,本来也想喊的我就把话吞回去不喊了。
为什么呢?

“Encore”这个字源自于法文,正确的读音应该是“on-kor”或者“ahn-kor”。
同样类型的字还包括“ensemble”。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 13-10-2009 01:37 PM | 显示全部楼层

回复 96# 玖薇子 的帖子

看了《交响情人梦》
此后我只说一个词:

bravo !!
回复

使用道具 举报

发表于 13-10-2009 02:25 PM | 显示全部楼层
原帖由 玖薇子 于 13-10-2009 12:39 PM 发表
每次看完演唱会,都会听到观众“Encore!Encore!”喊得很大声,也就是大家熟悉的“安哥”。
但通常听到的读音都是“aen-kor”,也就是照字面读出“en”和“core”两个音节。
很多时候,本来也想喊的我就把话吞回去 ...

你之前都没有教我,没解释给我听是法文
就好象carrefour,我知道正确的读音是ka -fu
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 14-10-2009 09:58 AM | 显示全部楼层
原帖由 balia17 于 13-10-2009 01:37 PM 发表
看了《交响情人梦》
此后我只说一个词:

bravo !!

看亚洲歌手喊这个好像怪怪的。
看IL DIVO的时候我就有喊BRAVO。


原帖由 KingArthur 于 13-10-2009 02:25 PM 发表
你之前都没有教我,没解释给我听是法文
就好象carrefour,我知道正确的读音是ka -fu

我只是觉得有时侯人们会像念中文一样“有边读边”。
没有查过字典也没有人教过你怎么读的字,怎么能自己“猜”读音呢?
我个人是会避免我没有真正学过的字咯。
BTW,以前CARREFOUR一开,我姨丈就改正我们全家的读音了。
回复

使用道具 举报

发表于 14-10-2009 12:50 PM | 显示全部楼层
原帖由 玖薇子 于 14-10-2009 09:58 AM 发表
我只是觉得有时侯人们会像念中文一样“有边读边”。
没有查过字典也没有人教过你怎么读的字,怎么能自己“猜”读音呢?
我个人是会避免我没有真正学过的字咯。
BTW,以前CARREFOUR一开,我姨丈就改正我们全家的读音了。

其实那么久以来,我还以为是英语
而且多数人都那么念,我就跟着念
carrefour是我一开始就知道是法国公司了,也是我叔叔教我读的

谢谢我的小老师
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 21-11-2025 03:50 AM , Processed in 0.110299 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表