|
|

楼主 |
发表于 11-5-2009 10:48 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-5-2009 05:06 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-5-2009 12:00 PM
|
显示全部楼层
最最.....严重的......应该是把 ‘their' 念成 'dia' 吧?
我听说在学校有些小朋友因为不照老师念 'dia’ 还得挨藤鞭之苦......怎么搞的.....
其他的还有:
把 flour (音同flower) 念成 ‘FL - AR'
把 choir 念成 'CH - OY'
把 banana 念成 ’BAR - NAR - 'NAR'
把 crocodile 念成 'KO - KO - 'DIE'
把 smile 念成 '死猫‘ ..................................太多了,讲不完...... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-5-2009 03:40 PM
|
显示全部楼层
楼主的楼很有趣.
有一个字我一直都念错.
就是aisle.
我念去>爱舍
正确念法是>ail>爱L..好难下. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 14-5-2009 10:52 PM
|
显示全部楼层
13. Free Gift
在购物的时候,我们时常会看到这个词——“Free Gift”。
这个词有什么问题呢?我也是在蛮久以前看到英文版的读者文摘(Reader's Digest)后才恍然大悟的。
问题就出在,既然是“Gift”,也就是“礼物”,又何来的“Free”呢?
礼物本来就是要送给别人的,并没有人会在送礼物的同时跟收礼的人收钱。
既然如此,为什么还要强调它是“免费”的呢?
所以“Free Gift”这个词在意思上,就有了矛盾。
正确来说,应该叫“Gift”、“Complimentary Products”或者“Free Goods”之类的,但这类用词较少见。
现在的社会,也很难坚持使用正确的英文。
遇到这种情形,通常我会避免使用这类用词,除非是我有时间跟对方解释这个词的错误。
比如说,如果有人问:“Is this a free gift?”
我只会回答:“Yeah this is free.”而不会直接使用“free gift”这个组合的词。
我只是认为,也许我们不能改变整个社会的语文,但至少我们知道和记得正确的文法。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 14-5-2009 10:54 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-5-2009 01:32 PM
|
显示全部楼层
楼主,你知道有什么网站是有英&华全句翻译的吗? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 15-5-2009 02:22 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-5-2009 08:09 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 15-5-2009 11:27 PM
|
显示全部楼层
原帖由 梦之幻 于 15-5-2009 08:09 PM 发表 
是咯,
就是网站翻译出来都怪怪的,
然后又都不一样,
想自学,不过单看戏学,觉得不够咯。
不介意的话,不妨跟我讨论。
PM我也可以。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-5-2009 02:03 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 23-5-2009 04:10 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-5-2009 07:43 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 23-5-2009 11:26 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-7-2009 10:53 PM
|
显示全部楼层
到 www.englishmoo.com 去学! 用华语解释的
Could 的用处:
1. Who is at the door?
It could be Michael !
以上的 could, 是‘有可能’ 的意思。
直译: 是谁在门外呀?
有可能是麦克!
2. Could you please tell me how to get to the airport?
以上的 could, 是‘有礼貌’ 的提出要求。
注: Could you please.. 比 Can you please.. 更有礼貌!
3. If you can’t reach his handphone, you could call this number.
以上的 could, 是 ‘给建议’ 用的!
直译: 如果你打他手机联络不到他,我建议你播这号码。
4. could 是 can 的过去词。
When I was five years old, I could finish a bottle of yogurt drink in 2 minutes.
以上的 could, 是‘可以’ 的意思。它跟 can 是一样的,只不过由于我们想要说的
是五岁时的事情,所以要用 ‘could’.
May 的用处:
1. Who is at the door?
It may be Michael !
以上的 may, 是‘有可能’ 的意思。注: may 与 can 比起来,may 的可能性较高
直译: 是谁在门外呀?
有可能是麦克!
2. May I use your phone?
以上的 may, 是‘问对方的许可’ 。
直译: 你允许我用你的电话吗?
3. May you be happy forever!
May you have a great Christmas!
以上的 may, 是‘祝福’ 的意思。所以当我们要祝福别人时,我们可以用 may 开始!
Would 的用处:
1. would 是 mind (介意) 的好搭档!
例: Would you mind telling me the truth?
Would you mind paying in cash?
直译: 你介意告诉我真相吗?
你介意付现金吗?
注: would you mind…比 do you mind…更有礼貌。
2. would + you like 一起用
当我们想礼貌的问对方 ‘要不要。。。’
例: Would you like a drink?
Would you like a sandwich?
直译: 你要不要饮料? (礼貌的)
你要不要三文治? (礼貌的)
注: would you like a drink? 比 do you want a drink? 更有礼貌。
Will 也可用来提出要求,或问对方愿不愿意。
例: Will you marry me?
Will you make dinner tonight? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 13-10-2009 12:39 PM
|
显示全部楼层
14. Encore
每次看完演唱会,都会听到观众“Encore!Encore!”喊得很大声,也就是大家熟悉的“安哥”。
但通常听到的读音都是“aen-kor”,也就是照字面读出“en”和“core”两个音节。
很多时候,本来也想喊的我就把话吞回去不喊了。
为什么呢?
“Encore”这个字源自于法文,正确的读音应该是“on-kor”或者“ahn-kor”。
同样类型的字还包括“ensemble”。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-10-2009 01:37 PM
|
显示全部楼层
回复 96# 玖薇子 的帖子
看了《交响情人梦》
此后我只说一个词:
bravo !!  |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-10-2009 02:25 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 14-10-2009 09:58 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-10-2009 12:50 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|