|
|
发表于 15-5-2005 12:48 AM
|
显示全部楼层
|
我發覺即使有在和日本的朋友用日語通信,如果他們明白你所要表達,而又沒有糾正你的錯誤的話,只會一直自以為是,錯誤一直延續罷了... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-5-2005 11:11 PM
|
显示全部楼层
惜福 于 2005-5-15 01:29 说 :
謝謝.
带我到处去并且招待我一日遊的旅行团.所以過意不去.
日語中都沒有像中文的這樣說法嗎?
「気が済まない」和「きまりわるい」該怎麼用呢?
不谢不谢。
大家互相学习。
「気が済まない」和「きまりわるい」有「抱歉、没有面子见对方」的意思。
如果用了的话会让对方感到很「重」吧。
(想让你开心反而让你感到不好意思)
但是我想用法是没有错. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-5-2005 11:14 PM
|
显示全部楼层
惜福 于 2005-5-15 01:48 说 :
我發覺即使有在和日本的朋友用日語通信,如果他們明白你所要表達,而又沒有糾正你的錯誤的話,只會一直自以為是,錯誤一直延續罷了...
很了解你的心情。
我想,你试试让他们知道你想他们为你纠正你的日语喽。
因为可能他们觉得纠正你很没有礼貌或是会让你不开心。
或只是觉得麻烦。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-5-2005 10:01 PM
|
显示全部楼层
pcsa 于 15-5-2005 11:11 PM 说 :
不谢不谢。
大家互相学习。
「気が済まない」和「きまりわるい」有「抱歉、没有面子见对方」的意思。
如果用了的话会让对方感到很「重」吧。
(想让你开心反而让你感到不好意思)
但是我想用法是没有错.
原來是這樣的意思.
我已經用了不下一,二次了,想必對方現在是很[沉重]了... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-5-2005 10:11 PM
|
显示全部楼层
pcsa 于 15-5-2005 11:14 PM 说 :
很了解你的心情。
我想,你试试让他们知道你想他们为你纠正你的日语喽。
因为可能他们觉得纠正你很没有礼貌或是会让你不开心。
或只是觉得麻烦。。
如果有詞不達意或不明白的地方,都有叫他們讓我知道,但每一次都是「よく分かりましたよ、心配しないでください」 這是所謂的「お世辞」對嗎?
有如你說的他們太顧慮,太慬慎了. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-5-2005 10:18 PM
|
显示全部楼层
惜福 于 2005-5-16 23:11 说 :
如果有詞不達意或不明白的地方,都有叫他們讓我知道,但每一次都是「よく分かりましたよ、心配しないでください」 這是所謂的「お世辞」對嗎?
有如你說的他們太顧慮,太慬慎了.
是不是表面上的,那得直接听他们的表达方式喽。
发音和脸上表情。。很难解释,习惯就好 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-5-2005 09:38 AM
|
显示全部楼层
當對方說所有的費用她付時,我說:「いいえ、いけませんよ!わるいです」 可以嗎? 會不會很不禮貌?
因為 わるい 好像有[不好意思]的意思. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-5-2005 10:19 PM
|
显示全部楼层
惜福 于 2005-5-17 10:38 说 :
當對方說所有的費用她付時,我說:「いいえ、いけませんよ!わるいです」 可以嗎? 會不會很不禮貌?
因為 わるい 好像有[不好意思]的意思.
因该没有问题的啦~。
或者说
「いえいえ(いやいや)、そんなの悪いですよ。」
也行。
[ Last edited by pcsa on 17-5-2005 at 11:21 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-5-2005 10:00 AM
|
显示全部楼层
pcsa 于 17-5-2005 10:19 PM 说 :
因该没有问题的啦~。
或者说
「いえいえ(いやいや)、そんなの悪いですよ。」
也行。
[ Last edited by pcsa on 17-5-2005 at 11:21 PM ]
謝謝. 幸虧沒有問題.... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-5-2005 09:37 AM
|
显示全部楼层
請問:
言葉に出来ない
言葉で出来ない
有何不同之处? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-5-2005 01:07 AM
|
显示全部楼层
「言葉に出来ない」=表現できないという意味です。喜怒哀楽などの感情がうまく言葉にならない場合に使います。
例:
この感動は言葉に出来ない。
言葉に出来ない感慨がある。
慣用句としてならば、「言葉に出来ない」はよく使います。
「言葉で出来ない」=この言葉だけでは説明できません。このフレーズだけを聴くと奇異な感じがします。話せない、あるいは文章が書けないといった意味で使うことはありません。
「言葉で」を使うとすれば、「言葉で尽くせない」とか「言葉で表せない」といっ
た言い方になると思います。
いかがでしょうか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-5-2005 11:58 AM
|
显示全部楼层
言葉に出来ない
万分感慨,不能说出话来的样子。
言葉で出来ない
不能以言语来作为表达方式来表达的情形。
没有词汇可以适用的情形。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-5-2005 10:52 PM
|
显示全部楼层
dong 于 28-5-2005 01:07 AM 说 :
「言葉に出来ない」=表現できないという意味です。喜怒哀楽などの感情がうまく言葉にならない場合に使います。
例:
この感動は言葉に出来ない。
言葉に出来ない感慨がある。
慣用句としてならば、「言葉 ...
分かりました。ありがとうございました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-5-2005 10:54 PM
|
显示全部楼层
misia 于 28-5-2005 11:58 AM 说 :
言葉に出来ない
万分感慨,不能说出话来的样子。
言葉で出来ない
不能以言语来作为表达方式来表达的情形。
没有词汇可以适用的情形。
謝謝,終於弄明白了. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-6-2005 09:52 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-6-2005 04:51 PM
|
显示全部楼层
请问可以帮我翻译以下这句话吗?不麻烦的话可以附上读音和写法吗?感激不尽~
“你好,我是(名字),请多多指教。”
谢啦~ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-6-2005 05:11 PM
|
显示全部楼层
Shiningstar01 于 1-6-2005 09:52 PM 说 :
請問 秀美 這個名日本字怎樣寫?
秀=シィウ
美=メ
秀美=シィウメ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-6-2005 05:16 PM
|
显示全部楼层
darky 于 11-6-2005 04:51 PM 说 :
你好,我是(名字),请多多指教。
Konnichiha! WatashihaXXXdesu, douzo yoroshiku.
こんにちは!わたしはXXXです、どうぞよろしく。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-6-2005 10:51 PM
|
显示全部楼层
惜福 于 17-5-2005 10:38 AM 说 :
當對方說所有的費用她付時,我說:「いいえ、いけませんよ!わるいです」 可以嗎? 會不會很不禮貌?
因為 わるい 好像有[不好意思]的意思.
いけません去掉比较好 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-6-2005 12:47 AM
|
显示全部楼层
我现在头很痛,请别打扰好吗?(严厉的语气和普通说说而已有分别吗?如有,请写下教教我)
对不起,吓到你(女生)了。
我们的兴趣不同,没办法在一起。
到底人类活者的目的是什么?
这几句要如何说,请换成romanji。
如果发现句子有不通顺的地方请替我改一改,谢谢。
[ Last edited by 伤残人士 on 13-6-2005 at 12:56 AM ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|