佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: shinhwa

【韩国组合BIG BANG(빅뱅)讨论区】

[复制链接]
发表于 5-4-2008 11:55 AM | 显示全部楼层

龙和家人的照片

F:BBCN

龙的小侄子哦。。。。好可爱!!
和他小时候很像哦。。。
穿着打扮。。。。还真素GD味儿。。。




龙和姐姐

回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 6-4-2008 03:42 PM | 显示全部楼层
988的kpop chart
Gummy的i'm sorry才刚进榜就拿第2了!
回复

使用道具 举报

发表于 7-4-2008 01:13 AM | 显示全部楼层
WOW。。。真的哦??
恭喜啊!!
回复

使用道具 举报

发表于 7-4-2008 01:27 AM | 显示全部楼层
TOP 的黑人头。。
回复

使用道具 举报

发表于 8-4-2008 09:20 AM | 显示全部楼层

080331 日本east-01 记者见面会 访问[翻译](Ⅰ)

转载请注明
Credit: BBCN
Translated By: katiemailer


韓国出身HIPHOPグループBIGBANG(ビッグバン)は2006年韓国デビュー。2007年、韓国にて「嘘(コジンマル)」「マジマクインサ(最後の挨拶)」などの大ヒットにより音楽賞各賞を受賞。
韩国出身的HIP-HOP组合BIGBANG于2006年在韩国出道。2007年,在韩国以「谎言」「最后的问候」等大HIT曲得到了数个音乐奖项。

3月28日、29日日本初単独コンサート「BIGBANG GROBAL WARNING TOUR IN JAPAN」を開催した。3月31日には、渋谷セルリアンタワー東急ホテルにて来日会見も行なったが、最年少メンバーのV.I.は、韓国でのミュージカル出演のため、一足先に帰国、4人での会見となった。写真左から、TOP(タップ)、G-DRAGON(ジードラゴン)、SOL(ソル)、 D-LITE(ディーライト)。
3月28日,29日在日本举行了首次单独演唱会「BIGBANG GROBAL WARNING TOUR IN JAPAN」。3月31日,在涉谷的Cerulean Tower Tokyu Hotel举行的日本访问见面会上,年龄最小的成员V.I.因为在韩国演出音乐剧的关系,所以先行回国,4名成员参加了记者会见。照片中从左起分别为, TOP,G-DRAGON,SOL, D-LITE。

会見一問一答
访问一问一答

Q:今ライブの感想は?
Q:现在演唱会结束的感想是?

TOP:日本でBIGBANGのファーストコンサートを行い、緊張しましたが、BIGBANGだけがもっているカラーをステージ上で日本のファンに見せられればという気持ちがありましたので、非常にわくわくしていました。また、コンサートの後も心残りな残念な点もありますが、非常に満足しております。
TOP:在日本BIGBANG的首次演唱会实际进行的时候很紧张,因为想将BIGBANG所特有的色彩在舞台上展现给日本的歌迷们,所以特别的紧张。还有,在演唱会结束后,虽然心中还是有些遗憾的地方,但还是很满足的。

SOL(日本語で):やっぱり、初のコンサートだったので、ほんとにドキドキして緊張しましたけど、日本のファンたちの前にたったとき、うれしくって楽しかったです。
SOL(用日语):毕竟是首次演唱会,所以真的紧张得心扑通扑通地跳,但站在日本歌迷面前的时候,还是很开心且高兴的。

GD:初めてのコンサートということもあって、非常に意味深いコンサートでありました。またファンの方にBIGBANGという名前を掲げましてコンサートをすることができたので、非常に光栄で記憶に残るコンサートになりました。また機会がありましたら、今度は大きなホールでみなさんを招待して素晴らしいステージを見せたいと思います。
GD:这即是首次演唱会,也是有着很特别的意义的演唱会。另外,因为想举行能让歌迷们投入在BIGBANG这个名字中的演唱会,完成了留下光荣的记忆的演唱会。如果日程允许的话,下次想在更大的场地中用精彩的舞台来招待各位。

D-LITE:初めての日本でのコンサートということで、緊張もし心配なことも多かったんですが、日本のファンの方が私たちの音楽を聴いて非常に楽しんでくれたので、とても気分がよかったです。ありがとうございます。
D-LITE:在日本的首次演唱会,虽然非常紧张,也有许多担心的事情,但因为日本的歌迷们听着我们的音乐,并享受在其中,所以心情非常的高兴。谢谢。

Q:韓国と日本での公演の違いは?
Q:在韩国与在日本的演唱会的差别是?

GD:大きな差というのは特にないと思います。BIGBANGのファンという・u桙フは他のファンとは違って、見るだけではなく楽しんでくれて、また私たちの歌を一緒に歌ってくれることではないでしょうか。ファンの方がもっているエネルギーを発散して、みんなで開放的になれるという意味では、楽しく遊べるところがいいと思います。以前日本でコンサートを行ったときはファンの方は座席に座って、傾聴して拍手をしてくれるといった感じでしたが、今回はみなさんが立ち上がって一緒に歌ってくれた、という意味でも非常に意義深いと思います。
GD:好像并不会有特别大的差别。BIGBANG的歌迷们和其他的歌迷不同,不光只是看而已,而是会享受在其中,并且还会跟着一起唱我们的歌。歌迷们所拥有的能量也可以散发出来,有着让大家都能够开放的意义,一起愉快地玩,这是很好的一点。以前来日本举行演唱会的时候,觉得歌迷们都坐在座位上,边听边鼓掌,这次大家都站了起来一起唱歌,所以觉得有非常特别的意义。

Q:今後の日本での活動予定は?
Q:往后在日本活动的计划是?

SOL:日本では5月中旬くらいにセカンドミニアルバムが発売される予定です。また、韓国ではそれぞれ個人の活動をする予定でおります。私の場合はソロアルバムをリリースする予定ですし、BIGBANGとしてもアルバムをリリースする予定です。
SOL:在日本计划于5月中旬左右发行第二张MINI专辑。另外,在韩国也计划将有各自的个人活动。我个人将要发行SOLO专辑,BIGBANG也有计划将要发行专辑。

Q:アルバムに収録されたLIESが韓国詞である理由は?
Q:专辑收录的LIES中有韩语歌词的理由是?

GD:コジンマルはBIGBANGが韓国で知られるような曲ですので、それをそのまま伝えたいと思いまして、使った歌詞、サビの部分をファンの方が共感できるようにそのまま活かしました。最後の挨拶は、歌詞の部分、ブリッジの部分は日本語と英語で、日本盤のほうには収録する予定です。
マジマクインサは全部英語で収録しました。
GD:由于‘谎言’是BIGBANG在韩国广为流传的歌曲,想要原原本本地传达这一点,因此为了在副歌部分让歌迷们能够产生共感,就将使用过的歌词,按照原样地保留了。‘最后的问候’的歌词部分和过渡部分,计划是用日语和英语,收录在日本盘中。‘最后的问候’将全部使用英语收录。
(译者注:此处在介绍‘最后的问候’所使用的语言时,上下文相互矛盾。但原文的确如此,可能是日本的新闻撰写时出了差错,特此说明。请各位谅解。)

Q:今回、どのくらい日本に滞在したのか、また気に入った買い物や食べ物は?
Q:这次将在日本停留多久?想要再次去购物的地方或者想再吃的东西是?

TOP:日本ではファッションに興味があるので、ショッピングを主にするんです、韓国ではスケジュールの関係で忙しくてできないので、スケジュールの合間に一時間でも時間があいたら大急ぎで町に出てショッピングをしています。みんな、それぞれ気に入ったアイテムを見つけられたんじゃないかな~と思っています。日本にくると気分もよいですし。また食事もスタッフの方が用意してくれたり、よく眠れるし、とてもよいです。
TOP:由于对日本的时尚很有兴趣,所以主要去了购物。在韩国因为日程很忙的关系,没有办法去购物,在日程之间如果空出1个小时的时间,都会赶紧去街上购物。大家有没有找到各自喜欢的款式呢~会有这样的想法。来了日本之后心情很好。另外,工作人员们也准备了食物,也睡得很好,真的非常高兴。

GD:TOPが言ったように日本で過ごすのがとても楽しいです。ゆっくり休めますし、すごく楽しく過ごせます。
道を歩いていてもファンの方が気づいてくれるので感謝しています。
GD:就像TOP所说的那样,在日本度过得真的非常愉快。也有宽松的休息,度过了特别愉快的时间。在路上走的时候,也有歌迷们认出我们来,也觉得非常感谢。

SOL:私も日本で過ごすのが楽しいです。食文化もそうですし、服をみるのが楽しいので原宿でショッピングするのも大好きです。
SOL:我在日本也度过得非常愉快。饮食文化也是同样,看衣服也是很愉快的事情,因此在原宿的购物也非常开心。

D-LITE:みんなが言ってしまったのでいうことがないんですが、時間があればショッピングをしたり食べ歩きをしたりして楽しい時間を過ごしています。日本にいると非常に気分がいいし、すごく余裕のある時間を過ごすことができます。
D-LITE:大家都说完了,我没有什么能说的了。如果有时间的话,去购物和到处去吃东西也是非常愉快的时间。在日本真的非常开心,有许多空闲的时间。

Q-LITEのソロで渡したプレゼントは自分で選んだ?日本のファンの印象は?
Q:D-LITE的solo舞台中送出的礼物是自己挑选的吗?对日本歌迷的印象是?

D-LITE:最初はバラをプレゼントしたんですけれども、もう少しみなさんに大切にしてもらえるものを選んだほうがいいんではないかということで、製作スタッフの人と打ち合わせをしてネックレスを準備しました。あのネックレスは私が選んだものです。日本のファンは音楽を真剣に聞いてくださる反面、ものすごく楽しんで乗って盛り上がってくれるのを感じました。ですから、体が非常に辛いですがそのことさえ忘れられるようなコンサートだったと思います。
D-LITE:第一次送的礼物是玫瑰花,由于考虑想要送给大家一些更值得珍藏的东西,所以和制作组工作人员们一起准备了项链。那条项链是我挑选出来的。日本的歌迷们在认真地聆听音乐的反面,也能感觉到非常愉快的气氛。所以,即使身体很疲劳,也觉得好像能忘掉疲倦般地做到演唱会。

Q:作詞はどのような状況でするのか、また、今度のアルバムに日本語で収録される「MY GIRL」については日本語の製作にも関わったのか?
Q:作词是在怎样的情况下完成的?另外, 这次专辑中以日语收录的「MY GIRL」是否也参与了制作?

GD:アーティストの中には立派な作曲家の方がいらっしゃいますので、小さい頃からその方たちに習ってきました。どういうシチュエーションで作詞作曲をするかというと、時も関係なく起こるので、遊んでいるときにも思いついたりしますし、これから書こうと思って決心してふっと浮かんだりするので、それは恵まれていると思います。またメンバーと会話していてその中からアイデアをもらって作詞を思いついたりします。
GD:因为艺人中有许多优秀的作曲家,所以我从小的时候起就开始向他们学习了。如果要说是在怎样的情况下进行作词作曲的话,我有时候会出现一些毫不相干的想法,在玩的时候也会产生想法,‘现在必须要把它记下来’,忽然出现了这样的决心,所以好像灵感会比较充足。还有,成员们在谈话的时候,从其中得到了点子,便想到作词的事情了。

TOP:さっさG-DRAGONも言っていましたが、インスピレーションは突然来るものなので、手帳に書き込んだり、また携帯電話にメッセージで送ったりメロディーを録音したり、忘れないように作っています。今の段階ではまだ日本語に慣れていないということがありますので、きちんと日本語を学んだあとでやってみたいと思います。また現在は非常に素晴らしい作詞家の先生がいらっしゃるので、自分たちが作る段階にはない、という風に考えています。将来的に日本語が流暢になりましたら、その時点でチャレンジしてみたいと考えております。
TOP:G-DRAGON也提到了,由于灵感是来得很突然的,所以会在笔记本上写下,或者用手机的信息来录下旋律以免忘记。现在的阶段由于日语暂时还不熟练,在好好地学习日语之后想要做一次看看。还有,现在因为有很优秀的作词家老师,所以我觉得还并没有到由我们自己来制作的阶段。等将来日语流畅了的话,也想挑战一下这个方面。
回复

使用道具 举报

发表于 8-4-2008 09:21 AM | 显示全部楼层

080331 日本east-01 记者见面会 访问[翻译](Ⅱ)

转载请注明
Credit: BBCN
Translated By: katiemailer


Q:5年後、自分たちがどうなっていたいか
Q:5年后,分别希望自己变成怎么样

TOP:まだそういうものを考える余裕が今はないです。スケジュールがものすごくタイトで一週間をまともに休んだことがないんです。明日のことをやり遂げるだけでも精一杯なこともありますし、まだ私が幼いということもありますし、こなすことが多すぎて5年後、10年後というのはまだ予測できないです。
TOP:现在暂时还没有时间来考虑这个问题。由于日程真的很繁忙,一周之内几乎完全没有休息的时间。仅仅想认真地完成第二天的工作,并且我现在年纪还小,由于要做的已经非常多,所以5年后,10年后的事情暂时还没有预测过。

GD:TOPと同じです、まだ幼いので5年後はあまり変わってないんじゃないか、と思います。VIの場合はまだ22歳なので、いろんな意味でチャレンジができる年ではないでしょうか。おそらくそれぞれ他のこともしてると思いますが、BIGBANGとしてみなさまに素晴らしい音楽を聞かせるためにスタジオで練習して汗を流していると思います。
GD:我和TOP是一样的。因为暂时年纪还小,觉得5年后应该并不会有太多变化。VI的话因为现在才22岁,是可以在各种各样的方面进行挑战的年龄。大概到时各自会分别做着一些工作,并且作为BIGBANG,为了为大家制作出优秀的音乐,在录音室里流汗练习吧。

SOL:5年後も音楽を続けておりますし、一生懸命練習をしていると思います。今回日本でコンサートをはじめたように活動の幅を広げて、多くの方に聞いていただければと思います。さらに世界的にも認められるようなBIGBANGになりたいと思います。
SOL:5年后也会在继续做着音乐,用心地练习。这次在日本的演唱会就像是一个将活动的范围扩大的起点,能让许多的人们听到我们的音乐就好了。希望能进一步地成为得到世界认可的BIGBANG。

D-LITE:5年後もBIGBANGとして変わらずに活動してるのではないかと思います。BIGBANGのカラーを見せられる音楽を聞かせたいと思いますし、それぞれの個人活動においてはそれぞれのカラーを出し、BIGBANGとしてはBIGBANGのカラーを出した音楽を作ってみなさまに聞かせたいと思います。
D-LITE:5年后应该也会不变地以BIGBANG活动吧。想让大家听到能展现BIGBANG的色彩的音乐,各自的个人活动则有各自的色彩,作为BIGBANG想制作出可以体现BIGBANG色彩的音乐给大家听。

Q:影響をを与えてくれる海外のアーチスト、韓国のアーティスト、日本のアーティストは?
Q:给你们带来影响的海外艺人,韩国艺人,日本艺人是?

D-LITE:こういう人になりたい、というのは特にないんですが、私の知ってる限りのいろんな音楽をきくことによって、ああ、このような音楽があるんだなぁ、ああいうアーチストがいるんだな、と多彩なジャンルの音楽を聴きながら感じています。
D-LITE:并没有特别地想要成为的人。在我所知道的限度之外,听了各种各样的音乐的话就会,啊,还有这样的音乐,还有那样的艺人啊,听了丰富的体裁的音乐的话就会有这种感觉。

SOL:私もこの人が、とあげることが難しいです。私はたくさんのアーチストが好きですし、いろいろなアーチストを聞いていますし、それぞれいろんな区分をしながら聞いているというよりかは、幅広いアーチストを聞きながら影響を受けるという感じです。そのような方から影響を受けて、私が受ける感動も違いますし、私が感じたものをそれぞれ、聞いてくれる方に伝えるために努力していく、という感じです。
SOL:我也觉得,要成为某一个人是很难的事情。我有很多喜欢的艺人,听了很多艺人的歌曲,由于各人之间有不同的区别,因此比起要成为某个人,感觉是在广泛地听过许多艺人的音乐后得到影响。从那里除了得到影响之外,我所得到的感动也不同,我所感觉到的也有所不同,为了将其传达给听歌的人们而去努力,有着这样的感觉。

GD:私も大好きなアーチストがたくさん居ます。またYGの中でも、新しい音楽を作ったらお互いに聴きあったりします。YGFAMILYの中にも非常に素晴らしい先輩もいますし、また世界的にも有名なアーチストがいらっしゃいますので、その方の音楽を聴いて、才能を見て聞いてそこから学んで、見習うとこは見習い、自分の持っている中から自分の能力を開発、改善しながら、実力を伸ばしていこうと思っています。また、ファーストアルバムであえて英語で収録したというのも、BIGBANGがK-POPの歌手ではなく、BIGBANGとして紹介されたいという理由からです。自分たちの音楽をこれからもやっていくために、いろんな人を聞いて、みなさんに見せて生きたいと常に思っています。
GD:我喜欢的艺人也真的非常多。在YG里也是,制作了新的音乐的话互相之间也会听。因为YG FAMILY中也有非常优秀的前辈,另外也从世界上非常有名的艺人那里得到了启发,听了他们的音乐,看到了他们的才能后从他们那里学习,能够效仿的就效仿,并且从自身所拥有的东西中开发自己的能力,加之改善的话能够提高实力。还有,在第一张专辑中坚持用英语录音,也是由于BIGBANG不想被作为K- POP歌手,而是作为BIGBANG被介绍的理由。为了以后也能做自己的音乐,听了很多人的歌曲,总是想着为了能让大家看到而生活。

TOP:私も言おうと思ったんですが、前の3人が言いたいことを全部、素晴らしいことを言ってしまったのでもう、言うことはないです(笑)。
TOP:我本来也有话要说的,因为前面3个人把我想说的话全部很精彩地说完了,所以现在,我没有话要说了(笑)。
回复

使用道具 举报

Follow Us
 楼主| 发表于 8-4-2008 05:24 PM | 显示全部楼层
TOP很帅也!!
呵呵!!
回复

使用道具 举报

发表于 8-4-2008 05:32 PM | 显示全部楼层
日文看不懂^^ll
但看来BB他们很愉快呢
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 8-4-2008 06:47 PM | 显示全部楼层
那篇访问有华语翻译的咧。。。。

[ 本帖最后由 cpm 于 8-4-2008 06:52 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 8-4-2008 07:17 PM | 显示全部楼层

回复 969# cpm 的帖子

最近没时间去看他们资料
回复

使用道具 举报

发表于 10-4-2008 05:54 PM | 显示全部楼层

BIGBANG G-Dragon “直到何时” 闪电公开

出处:Newsen
翻译:Heaven@BBCN
转载请注明出处

BIGBANG的G-Dragon作词作曲的新歌即将公开。


BIGBANG将通过于12号开始召开的全国演唱会 “2008 Global Warning Tour ”上闪电公开新歌。

12号釜山演唱会上首度公开的新歌是由BIGBANG的G-Dragon和金道贤共同作曲、由G-Dragon作词而成的“直到何时”。这首歌将是今年夏天发行准备发行的新专辑的收录曲目。但是为了观看演唱会的歌迷,将特别公开此歌曲。理由是“直到何时”是为了歌迷而创作的歌曲。

BIGBANG去年2007年以“谎言”和“最后的问候”在一年中超过六个月的时间都占据各类排行榜1、2位,赢得了超高的人气,但是也遇到了很多猜忌和误解,以及未验证的剽窃是非,小小年纪就要承受了随之而来的压力与困难。

G-Dragon当时看到歌迷们心疼的样子称“我们有困难的时候,一直都得到了你们的信任和鼓励,也赢得了很大的勇气。希望向这些歌迷们表达感激之情。”又称“觉得报答歌迷的最好的方法便是带来好的音乐。”

BIGBANG成员们为了歌迷而制成的这首充满真诚之情的“直到何时”预计将在全国演唱会上同时公开特别制作的影像。

另一方面BIGBANG的全国巡回演唱会“2008 Global Warning Tour”将于12号在釜山拉开帷幕,27号在光州,5月1号在原州,5约4号大邱,6月21号、22号在首尔,为期三个月。
--------------------------------------------------
期待龙龙的新歌啊!!
龙龙太有才了
这么忙竟然还写了歌给VIP
回复

使用道具 举报

发表于 11-4-2008 05:38 PM | 显示全部楼层

Big Bang花美男F4惊喜变身 模仿‘花样男子’








OMG!!!
上次是coffee prince 2,这次来玩F4。。。
哈哈哈哈。。。。多啦成要扮杉菜耶。。。。笑死我了!!
回复

使用道具 举报

发表于 13-4-2008 07:31 PM | 显示全部楼层
听了新歌“直到何时“。。。
曲风换了。。。
是reggae + R&B + hiphop的一首歌。。。满特别。。。
很有stony skunk的feel
回复

使用道具 举报

发表于 14-4-2008 08:43 PM | 显示全部楼层

回复 973# cpm 的帖子

哪里听的?没看到有。。。。
回复

使用道具 举报

发表于 14-4-2008 09:34 PM | 显示全部楼层
刚刚看娱乐百分百时有李准基在香港的表演
他竟然用how gee来跳舞
回复

使用道具 举报

发表于 14-4-2008 10:12 PM | 显示全部楼层
芒果,
在BBCN里下的。。。。
禁止外传。。。所以其他地方是找不到的
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 15-4-2008 06:06 PM | 显示全部楼层

BIGBANG 出征泰国 19号出国

出处:Newsen+VIPZ
翻译:FruitHeaven@bigbangchina.com
转载请注明出处!
----------------------------------------------------------------

BIGBANG将再次出征泰国

BIGBANG在19日因三晚五天的活动日程将赶往泰国。

BIGBANG已在泰国赢得了最高的人气。2006年9月在泰国发型了首张单曲并以“Dirty Cash”“谎言”“Always”三首歌曲在泰国MTV国际榜排行榜上排名第一。

去年12月时进行活动时也有数千名歌迷赶来,展示了其新**韩流明星的实力。

此次是BIGBANG再次访问泰国,也将加速其人气指数。BIGBANG到24号回国为止将出演各类放送广播节目,再次燃起BIGBANG热风。

另一方面成员胜利因出演音乐剧“骤雨”,所以不在此次泰国之行中。
回复

使用道具 举报

发表于 15-4-2008 06:08 PM | 显示全部楼层

BIGBANG 大成 胜利 要上大学

出处:Donga+VIPZ
翻译:FruitHeaven@bigbangchina.com
转载请注明出处
---------------------------------------------------------

男子组合BIGBANG的大成和胜利今年将为了考入大学将进行高中毕业考试。

两人于在13号上午参加了全国2008年第一次高中毕业考试。

前一天在釜山参加全国巡演“2008 Global Warning Tour”的两个人在演唱会结束后11点左右从釜山出发,考试当天上午5点多到达首尔,没来得及睡觉便赶赴考场。

两个人在忙碌的演唱会练习准备中一有空便复习考试内容。特别是胜利还要参加音乐剧的练习,基本没什么准备考试的时间。

两人以BIGBANG出道前在2006年为了活动果断的自高中退学。在学业和歌手活动无法同时进行的情况下只能先以歌手为先,因此做出了自动退学的决定。大成当时为2年级、胜利为1年级。因此去年发生的知名人士伪造学历事件发生后,他们的中学学历也曾在歌迷中引发了话题。
回复

使用道具 举报

发表于 15-4-2008 06:32 PM | 显示全部楼层
我今天才看了胜利的 万元的幸福~~
我才发现~~原来胜利那么搞笑~~
自己和自己说话就算了~~还和墙壁说话~~
还有就是另外一个搞笑人物~~G-Dragon~~很可爱啊~~
我喜欢他的说~~
但是少女时代那里,几乎是等于整个少女时代在挑战,没有一次是允儿自己出镜的~~
回复

使用道具 举报

发表于 15-4-2008 06:48 PM | 显示全部楼层
哈哈哈。。。。很搞笑吧!!!
我看他们的万元,都快笑死我了。。。
TOP的万元也是超抽的!
还有Idol World也是笑死我了!
看了会更喜欢他们哦。。。。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 影音娱乐


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 8-8-2025 04:02 AM , Processed in 0.101747 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表