|
|
发表于 11-12-2006 12:24 AM
|
显示全部楼层
醬有誰要幫我翻譯下沒有..
順便想知道"我想你"的日文怎麼說..
謝謝.. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-12-2006 10:22 AM
|
显示全部楼层
原帖由 Crissaegrim 于 10-12-2006 03:47 PM 发表
可是解释和翻译是不同的意思啊。解释是说明一个辞或字的意思。翻译是把辞,字或句字用另一种语言来表达。
解释和翻译当然不同意思啦。解释是说明一个字、词、句或文章的意思,可以是用原来的语言或者以别的语言来解释。而翻译不仅仅是用另一种语言来表达原文的意思,更要把原文的‘味道’、‘感觉’从另一种文化的角度来表现出来。
最能看出‘解释’和‘翻译’的分别就是诗歌之类的文学著作。就拿床前明月光那首诗来说,我们从小学就认识这首诗,学了日语后要用日语来解释这首诗并不难。可是,能够翻译诗歌的有几个人?翻译诗歌不仅仅是要带出那个意思,还要把诗歌的美感,诗歌的味道,诗歌的感觉,诗歌的神髓,作者当时的心情等等,以日文表现出来,写成一篇日文的诗歌。要翻译,除了中国的文化,更要对日本文化有深厚的底子。
所以说,‘翻译’这两个字对我来说太沉重了,我担当不起。翻译家并不是那么容易当的,我不想随便砸了他们的招牌。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-12-2006 11:24 AM
|
显示全部楼层
assey
只要有唸一定可以的
我也是一年就去考3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-12-2006 04:46 PM
|
显示全部楼层
原帖由 stan24ley 于 11-12-2006 10:22 AM 发表
解释和翻译当然不同意思啦。解释是说明一个字、词、句或文章的意思,可以是用原来的语言或者以别的语言来解释。而翻译不仅仅是用另一种语言来表达原文的意思,更要把原文的‘味道’、‘感觉’从另一种文化的角 ...
哦,讲得好!我也有同感!看来我也要把'翻译'改用成'解释'吧!! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-12-2006 12:53 PM
|
显示全部楼层
原帖由 illusions_soul 于 23-11-2006 14:50 发表
想请问下有谁会用romanji写出生日歌吗?
为什么都没人要帮我的? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 13-12-2006 01:44 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-12-2006 01:53 PM
|
显示全部楼层
原帖由 lonelyMoon 于 11-12-2006 12:24 AM 发表
醬有誰要幫我翻譯下沒有..
順便想知道"我想你"的日文怎麼說..
謝謝..
I miss you very much
あなたの事思ってる
(Anata no koto omotteru) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-12-2006 09:10 PM
|
显示全部楼层
原帖由 aikhaw85 于 13-12-2006 01:53 PM 发表
I miss you very much
あなたの事思ってる
(Anata no koto omotteru)
謝謝..
會日語好好哦.. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-12-2006 02:41 AM
|
显示全部楼层
原帖由 lonelyMoon 于 13-12-2006 09:10 PM 发表
謝謝..
會日語好好哦..
其实我只是在班门弄斧而已,小弟就读于MMU Cyberjaya,这个Semester由于要选Co-Curiculum,不想花钱在运动,所以选择了日文来学习。基本上我觉得Hiragana还好,Katagana我就完全不掂了,很多都大同小异嘛,还好也不是常用到。
再次想问,我是用Windows来输入日文字的,如果我是要输入わたしは,是应该输入watashiwa还是watashiha,因为我输入watashiwa的话是わたしわ,才想说是不是有什么诀窍呢?还是应该输入watashiha? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-12-2006 03:02 AM
|
显示全部楼层
原帖由 aikhaw85 于 14-12-2006 02:41 AM 发表
其实我只是在班门弄斧而已,小弟就读于MMU Cyberjaya,这个Semester由于要选Co-Curiculum,不想花钱在运动,所以选择了日文来学习。基本上我觉得Hiragana还好,Katagana我就完全不掂了,很多都大同小异嘛,还 ...
は字一般都是读作ha,只有当助词时才读作wa,那是特别情况。在五十音图里,は永远不会出现在wa的位置。
电脑输入法是根据五十音图的罗马字拼法,要は就一定要输入ha。如果输入wa的话,出来的当然是わ。
另外,片假名也是很重要的,不要因为它们比较少用而忽略掉。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-12-2006 05:46 AM
|
显示全部楼层
原帖由 lonelyMoon 于 13-12-2006 09:10 PM 发表
謝謝..
會日語好好哦..
你也可以学的啊! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-12-2006 06:22 AM
|
显示全部楼层
原帖由 stan24ley 于 14-12-2006 03:02 AM 发表
は字一般都是读作ha,只有当助词时才读作wa,那是特别情况。在五十音图里,は永远不会出现在wa的位置。
电脑输入法是根据五十音图的罗马字拼法,要は就一定要输入ha。如果输入wa的话,出来的当然是わ。
另外 ...
なるほど、ほんとにありがとうございます。我还以为是根据发音而输入。片假名目前也已经掌握到了,只是开头时比较难背起来而已。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-12-2006 01:13 PM
|
显示全部楼层
谢谢! 但还是太迟了。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-12-2006 05:26 PM
|
显示全部楼层
原帖由 lonelyMoon 于 13-12-2006 09:10 PM 发表
謝謝..
會日語好好哦..
多会一个语言是件好事,不过为什么你会觉得会日语很好呢? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-12-2006 08:24 PM
|
显示全部楼层
原帖由 Crissaegrim 于 14-12-2006 05:26 PM 发表
多会一个语言是件好事,不过为什么你会觉得会日语很好呢?
娃哈哈,因为可以Show Off... じょうだんだけ。
我想问问题,是不是地点名后面都是加へ?而交通后面都是で?而人名后面都是と?今天我老师才刚开始教这些,他英文不是很好,搞到我有一点乱。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-12-2006 10:17 PM
|
显示全部楼层
へ的作用是‘指示方向’,就像英文的to,但需要注意的是,作助词时,发音为え。接在地方后面,就表示向着那边,再配合动词‘go’,就变成go to XXX。
で其中一个作用是‘指示方法/手段’,就像英文的by。接在交通工具后面,就表示用这种交通工具,再配合动词‘go’,就变成go by YYY。
と的其中一个作用是‘和,跟随’,就像英文的with。接在人物后面,就表示和这个人,再配合动词‘go’,就变成go with ZZZ。
其实日语的助词有几个比较常见的,如に、で、と、が等,这几个都是‘身兼几职’,随着不同的状况有不同的意思,用法也不同。在这里只是谈到他们的其中一个意思用法。
你的老师是日本人吗?别嫌弃他的英文差,反而应该多让他以日文讲解,并注意听,这对你以后的听力很重要。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-12-2006 12:19 AM
|
显示全部楼层
原帖由 stan24ley 于 14-12-2006 10:17 PM 发表
へ的作用是‘指示方向’,就像英文的to,但需要注意的是,作助词时,发音为え。接在地方后面,就表示向着那边,再配合动词‘go’,就变成go to XXX。
で其中一个作用是‘指示方法/手段’,就像英文的by。接在交 ...
谢谢了,是的,是日本人,我也不是嫌弃什么,只是有时我用英文发问他又不是很听懂,他有时讲解时用日文我们不明白又不能问问题,弄到好像鸡同鸭讲,唯有靠自修了,但是他还是个很好的老师,时常说他在日本的趣事。我现在只是能大概了解一段字一段字的意思,但是叫我组成一个句子还是有难度,呵呵。がんばってください。
还想请问,Katagana如何用Windows来输入? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-12-2006 01:37 PM
|
显示全部楼层
aikhaw85 ,
请问你学校是用哪一本课本?在马来西亚,通常都是用minna no nihongo 或者 shin nihongo no kiso这两本。这两本其实都有一系列的,除了课本,还有语法练习簿,汉字习字簿,读解练习簿,中/英译本等等。练习簿那些也许还不是那么重要,但是译本蛮实用的,是用我们理解的语言来讲解。所以如果你们是用这两本课本,不妨去找它们的译本,对于自修很有帮助。
我遇过一些人,他们都说初学时不要让日本人教,因为日本人不会解释。其实我反而认为初学时就一定要让日本人教,这样我们的听力,发音才会进步。我以前学习的时候,几个同学就喜欢找老师聊天、吃饭。就算自己说得不好也没关系,最重要是你肯开口说,别介意说错。老师也会尽量以简单的字句来跟我们沟通的。
windows 的日语输入tool bar 那边,input mode选择katakana就可以了。不然,你打好后按space选择汉字时也有得选katakana,或者打好后直接按F7就变成katakana了。
(がんばってください 在这种情形应该是别人对你说的,自己要自己加油的话说がんばります就可以了) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-12-2006 03:55 PM
|
显示全部楼层
哈..
會多一種語言不好嗎..
會韓文,法文也都很好阿..
我很想學..可是沒人教..網上學也學不了多少..
我只是會一點點點點而已.. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-12-2006 04:56 PM
|
显示全部楼层
原帖由 stan24ley 于 15-12-2006 01:37 PM 发表
aikhaw85 ,
请问你学校是用哪一本课本?在马来西亚,通常都是用minna no nihongo 或者 shin nihongo no kiso这两本。这两本其实都有一系列的,除了课本,还有语法练习簿,汉字习字簿,读解练习簿,中/英译本等 ...
是日本老师复印给我们的,所以也不知道是什么课本。哦,谢谢指点。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|