本帖最后由 coinhere 于 29-10-2011 09:28 AM 编辑
臺灣雅虎詞典不是權威。既然組織成員硬說reality(實際)=truth(真理),那麽就是組織自己出的經文是多餘 ...
总司令 发表于 28-10-2011 07:31 PM
1.http://books.google.com.my/books?id=xMT4B9AVzI4C&pg=PA123&lpg=PA123&dq=alethia+is+reality+bible+tools&source=bl&ots=Ayge1xfbU3&sig=LA6jkKr6lMRxP8OVE9KF4DlxFO8&hl=en&ei=VsaqTq_pEsbqrAf_843HDA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=6&sqi=2&ved=0CDkQ6AEwBQ#v=onepage&q&f=false
Interpreting the Bible ByA. Berkeley Mickelsen
2. http://www.associatedcontent.com/article/1404159/what_is_truth_lesson_1_truth_is_a_who.html
"Truth" in John17:17 is the Greek word aletheia, which means "reality, the manifested, unconcealed essence of a matter." Truth is the reality lying at the foundation of a righteous example. It is pure unadulterated reality.
John 17:17 (Go to this verse :: [url=]Verse pop-up[/url]) The Greek word translated "truth" is aletheia, which most closely resembles our English word "reality."
http://www.bibletools.org/index.cfm/fuseaction/Topical.show/RTD/cgg/ID/1428/Alethia.htm#ixzz1c5lKdYt7
3. http://www.bibletools.org/index.cfm/fuseaction/Topical.show/RTD/cgg/ID/1428/Alethia.htm#ixzz1c5eNWD00
以后你若是有女儿,可以将他命名为Alethia。很好听的名字。建议罢了。希望他不会像爸爸一样,随便诬赖,定罪,和扭曲。读多一点书啦,特别是bible tools, Alethia (原文)可译为truth 或reality。是同义的。 很多Bible tools都是这样讲的,我只是随便找几个给你看罢了。读Greek吧。:)
|