|
|
发表于 31-10-2009 12:38 AM
|
显示全部楼层
华语 = 里里外外都是.
Malay = apabila kita bercakap.
Engish = you shouid see the physicaian. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 31-10-2009 08:15 AM
|
显示全部楼层
原帖由 一点红3 于 31-10-2009 12:38 AM 发表 
华语 = 里里外外都是.
Malay = apabila kita bercakap.
Engish = you shouid see the physicaian.
华语 = 是花还是草?
Malay = Panorama di kaki gunung sungguh menarik.
English = Nothing ventured, nothing gained. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-11-2009 10:01 AM
|
显示全部楼层
华语 = 草菅人命贪官也.
Malay = kalau begitu marilah ikut kami hari ahad ini.
English = don't you ever have any family outings? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-11-2009 12:05 PM
|
显示全部楼层
华语 = 也是时候该放弃不属于自己的东西
Malay = inikah kerpeluangan awak ?
English = say something please..... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-11-2009 02:14 AM
|
显示全部楼层
华语 = 西边太阳东边雨.
Malay = kalau saya boleh kenapa awak tidak mahu cuba
English = excuse me,which window shall i go to make an airmail? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 2-11-2009 08:05 AM
|
显示全部楼层
原帖由 一点红3 于 2-11-2009 02:14 AM 发表 
华语 = 西边太阳东边雨.
Malay = kalau saya boleh kenapa awak tidak mahu cuba
English = excuse me,which window shall i go to make an airmail?
华语 = 雨过天晴彩虹出
Malay = Alun tasik bersinar-sinar.
English = Let us see the beautiful rainbow. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-11-2009 01:36 AM
|
显示全部楼层
华语 = 出力不讨好的事没人干.
Malay = roti candui saya suka makan.
English = who are you? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 3-11-2009 08:29 AM
|
显示全部楼层
原帖由 一点红3 于 3-11-2009 01:36 AM 发表 
华语 = 出力不讨好的事没人干.
Malay = roti candui saya suka makan.
English = who are you?
华语 = 干吗不吃饭?
Malay = Nasi goreng ini sedap benar.
English = Uncle is feeling sad today. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-11-2009 04:30 PM
|
显示全部楼层
华语 = 饭前兩份水果
Malay = raya cuti kita berjumpa lagi
Engish = yesterday i'm dreamy of u.... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 4-11-2009 08:31 AM
|
显示全部楼层
原帖由 夢幻達人 于 3-11-2009 04:30 PM 发表 
华语 = 饭前兩份水果
Malay = raya cuti kita berjumpa lagi
Engish = yesterday i'm dreamy of you....
华语 = 果然不出所料, 你在研究古代史记。
Malay = Isi buku ini baik.
English = Understanding the old generation is most interesting to me too. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-11-2009 04:42 PM
|
显示全部楼层
华语: 记性差的我经常不记得自己把车泊在哪里.
Malay: Kereta yang baru dibelinya itu telah dicuri pagi ini.
English: Obtaining her trust is never easy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 5-11-2009 08:28 AM
|
显示全部楼层
原帖由 爱睡喵 于 4-11-2009 04:42 PM 发表 
华语: 记性差的我经常不记得自己把车泊在哪里.
Malay: Kereta yang baru dibelinya itu telah dicuri pagi ini.
English: Obtaining her trust is never easy.
华语 = 里面的车场似乎已满了, 心想把车泊在外面.
Malay = Ia melambaikan tangannya sebagai isyarat boleh masuk.
English = Yes, l will park my car inside the building. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-11-2009 02:29 PM
|
显示全部楼层
回复 852# 甕菜 的帖子
华语: 面对一连串的打击, 他身心已经疲惫不堪.
Malay: Kegagalan tidak menjadi halangannya untuk berusaha lagi demi mencapai kejayaan.
English: Get to the point please, I am tired of listening to your babbling already.
[ 本帖最后由 爱睡喵 于 5-11-2009 02:30 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 6-11-2009 08:44 AM
|
显示全部楼层
原帖由 爱睡喵 于 5-11-2009 02:29 PM 发表 
华语: 面对一连串的打击, 他身心已经疲惫不堪.
Malay: Kegagalan tidak menjadi halangannya untuk berusaha lagi demi mencapai kejayaan.
English: Get to the point please, I am tired of listening to yo ...
华语 = 堪察加半岛 [Kamchatka Peninsula] 位于俄罗斯东部,西濒鄂霍次克海,东临太平洋和白令海。
Malay = Nelayan menangkap ikan di laut.
English = You are planning to visit this island. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-11-2009 02:32 PM
|
显示全部楼层
回复 854# 甕菜 的帖子
华语:海上漂浮着许多鱼的尸体,看来这里的海域被污染得很严重。
Malay: Tulisan adik saya seperti cakar ayam.
English: Decoration of our office for Christmas will be done tomorrow. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 7-11-2009 08:20 AM
|
显示全部楼层
原帖由 爱睡喵 于 6-11-2009 02:32 PM 发表 
华语:海上漂浮着许多鱼的尸体,看来这里的海域被污染得很严重。
Malay: Tulisan adik saya seperti cakar ayam.
English: Decoration of our office for Christmas will be done tomorrow.
华语 = 重要的是我们要爱惜光阴, 所谓: 一寸光阴一寸金, 寸金难买寸光阴.
Malay = Masa sangat beharga dalam kehidupan kita.
English = Where there's a will, there's a way. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-11-2009 03:27 AM
|
显示全部楼层
华语 = 阴差阳错把事情调包了.
Malay = APA TUJUAN POLISI INI?
English = YES.OF COURES,JEFF,WHAT IS IT? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 9-11-2009 08:24 AM
|
显示全部楼层
原帖由 一点红3 于 8-11-2009 03:27 AM 发表 
华语 = 阴差阳错把事情调包了.
Malay = APA TUJUAN POLISI INI?
English = YES.OF COURES,JEFF,WHAT IS IT?
华语 = 《了凡四训》实在是一本有益世道人心,转移社会风气不可多得的好书。
Malay = Isi buku ini baik.
English = This book want to give to my friend. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-11-2009 03:38 AM
|
显示全部楼层
华语 = 书中自有黄金屋.
Malay = KALAU BEGITU MARILAH IKUT KAMI HARI AHAD INI.
English = DON'T ASK ME WHY. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 10-11-2009 08:39 AM
|
显示全部楼层
原帖由 一点红3 于 10-11-2009 03:38 AM 发表 
华语 = 书中自有黄金屋.
Malay = KALAU BEGITU MARILAH IKUT KAMI HARI AHAD INI.
English = DON'T ASK ME WHY.
华语 = 屋漏遍逢连夜雨
Malay = Iklim di daerah ini sangat sejuk.
English = You should start doing your homework now rather than wait till after dinner. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|