佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: 彦页

耶和华见证人

  [复制链接]
发表于 21-2-2013 10:46 AM | 显示全部楼层
美丽旅程 发表于 19-2-2013 02:12 PM
〈引述〉耶稣说的“永刑”,“地狱”究竟是什么回事?

〈回应〉太 25:46耶稣说的『永刑』是「沒有終止 ...


新世界译本少了一行字,结果就被你大事渲染扭曲圣经的原意,篡改圣经;
同样,现代中文译本也少了一行字,而你就轻描淡写,还拍胸口说他没有“特意扭曲圣经的原意”...
朋友,这不叫着双重标准,或说的直接一点就是成见咯!

你说人家圣经是篡改过及还有其它的例子,那去看看教授在他的书还写了什么?
英文不到位不要紧,只要有心,也可以请教人家看他究竟说了些什么。

上帝说他是仁慈的,仁慈是需要有基础条件来支撑,不是自己说自己爽,自己说什么,就是什么。
举个例子,什么是“满分”?满分的条件是100分,不能说我只拿40分,但因为我是上帝,
所以我就和别人享有不一样待遇。上帝说他是仁慈的,但他的行为却不能支持他的说法,
那一定是哪里出了问题,而我们可以做的,就是把它找出来。

在约翰福音19章40节有说到,耶稣死后,门徒把耶稣的尸体领去,然后按照 “犹太人的惯例与习俗”
把耶稣给葬了...

犹太人是个怎么样的族群?而他们的葬礼又会是怎么样?
这些都是圣经留下的头绪,等待我们去发掘,
敢问弟兄,你知道犹太人的葬礼是怎么样的吗?还有,
撒旦说的第一个谎话是在什么时候?他说了什么?

你还记得吗?

回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 22-2-2013 11:26 PM | 显示全部楼层
叫我武状元 发表于 21-2-2013 10:46 AM
新世界译本少了一行字,结果就被你大事渲染扭曲圣经的原意,篡改圣经;
同样,现代中文译本也少了一行 ...

问题是有两本翻译都同样少了一节经文的结尾,但是,以整本圣经的翻译结果,圣经所表达的意义就完全不同了,

·《现代中文译本》并没有利用少了结尾的经文来改变圣经独一神是复数组成的教义;

·〈新世界译本〉则利用少了结尾的经节来配合耶证本身的教义:“除了独一的上帝之外还有别的神。”

这是双重标准吗?

对于某教授的圣经翻译论述,我不完全理解,为避免误解,我不便评论。

不要滥用了上帝的仁慈爱心,要知道,上帝对于罪是不“仁慈爱心”的。上帝的严罚罪恶不应该被说成“上帝难堪或残忍”。

根据圣经,犹太人殡殓的习俗,是将尸身以长条细麻布加香料缠裹,头部另用裹头巾包好(约19:40 / 11:44)。(似乎离题了。)


“撒旦说的第一个谎话是在什么时候?他说了什么?”这是离题了。


本帖最后由 美丽旅程 于 22-2-2013 11:28 PM 编辑

回复

使用道具 举报

发表于 28-2-2013 10:33 PM | 显示全部楼层
美丽旅程 发表于 22-2-2013 11:26 PM
问题是有两本翻译都同样少了一节经文的结尾,但是,以整本圣经的翻译结果,圣经所表达的意义就完全不同了 ...

把不信耶稣基督的人扔去地狱永火里永远被烧,你认为合理?
我想理由很简单,那是因为你已经相信耶稣并得着救恩。

不妨想想如果有一天你来到主的跟前,耶稣告诉你的名字并没有记录在生命册里,
所以你必须下地狱度过你的余生永远被火烧,无穷无尽地被不灭的永火折磨,
那个时候你才定论上帝是不是仁慈都不迟...

约翰福音19章40节有说到耶稣按照犹太人的习俗与惯例安葬,这里提供了一些线索给我们。
当我们去了解犹太族群,我们可以发觉到在早期的犹太人的思维里,他们并没有天堂与地狱的思想,
按照犹太人的习俗,死者死后必须用白布小心包裹,埋葬后等待他们的“弥撒亚”的来临,
再次把他们复活过来。

在追思会中,犹太人在悼念亡者必须表现适度,如果过分悲哀,就是显示出对上帝缺乏信心。
还有一点,传统的犹太人是不允许将亡者火化,他们把焚尸看成一种极其残暴的行为,
认为只有声名狼藉的罪犯和死敌才应受这种惩罚,换句话说,这些人不配的在来生复活。

从以上的习俗来看,你会觉得很奇怪?犹太人与基督徒不都是相信同一个上帝吗?
犹太人只是因为不相信耶稣基督是上帝差遣来的弥撒亚,基本上信仰的中心思想都一样,
为什么到了我们的基督教就变的不同了呢?开始有天堂与地狱,这种思想的出现?

这些,都是我们必须去思考的...
回复

使用道具 举报

发表于 1-3-2013 04:47 PM | 显示全部楼层
叫我武状元 发表于 28-2-2013 10:33 PM
把不信耶稣基督的人扔去地狱永火里永远被烧,你认为合理?
我想理由很简单,那是因为你已经相信耶稣并得 ...

耶证认为地狱永火不合理,这要问耶稣基督了,我不能回答。

犹太人就是不相信耶稣是基督,这是勉强不来的;

犹太人的习俗与圣经的教导是两回事,这要看个人相信犹太人的习俗还是相信圣经,因人而异吧。

天堂(天国)与地狱的事是有圣经记载的,并不是从我们的基督教开始。信与不信也是个人的自由决定。

回复

使用道具 举报

发表于 2-3-2013 12:19 PM | 显示全部楼层
美丽旅程 发表于 19-2-2013 02:25 PM
〈引述〉上帝的名怎会是假的?请弟兄收回这句话好吗?
〈回应〉如果弟兄能证明上帝的名真的叫做『耶和华 ...

在最古老的希伯來語抄本中,上帝的名字由四個輔音組成。這四個字母(從右至左)是יהוה,相當於拉丁语的YHWH或英語的JHVH。

耶和華這名字源自希伯來語使役動詞ha·wah(意即“成為”),實際的意思是“成事者”(出埃及記3:14)。這表明耶和華會採取行動,實現自己的應許。他的名字本身就表明,他的旨意是必定實現的。惟獨真神才配有一個這麽獨特的名字。所以,请弟兄明白上帝的名很重要,对我们影响重大。请看以下经文:
“凡呼求耶和華之名的人,都必得救”。(約珥書2:3)
“凡呼求耶和華之名的人,都必得救”。(使徒行傳2:21)
“凡呼求耶和華之名的人,都必得救”。(羅馬書10:13)
人若不知道上帝是什么名,请问应该怎么呼求?得救?

回复

使用道具 举报

发表于 4-3-2013 12:03 PM | 显示全部楼层
j070 发表于 2-3-2013 12:19 PM
在最古老的希伯來語抄本中,上帝的名字由四個輔音組成。這四個字母(從右至左)是יהו& ...

是的,上帝的名字由四個輔音組成。這四個字母(從右至左)是יהוה,相當於拉丁语的YHWH

犹太人的真正念法是“Yahweh”。所以,天主教思高译本YHWH译作雅威是最正确的。

宗教改革时期,马丁·路德圣经从原语种翻译成德语,必须解决YHVH的发音问题,所以他很有想象力地把adonai(主)的元音嵌入YHVH中,成了YaHoVaH,英语即为Jehovah,这就是中文耶和华的来历;

无论如何,神是垂听祷告的。因此,当我们祷告时称耶威也好,称耶和华也好,称耶稣也好,圣灵也好,主,神,老天爷等等都好,只要我们祷告的对象是那位 自有永有成就事情者,神必垂听。

本帖最后由 美丽旅程 于 8-3-2013 11:01 AM 编辑

回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 4-3-2013 08:54 PM | 显示全部楼层
人说,任何翻译都必须以原文为主。
  我的圣经专家说翻译为雅威也许不对,但是如楼上所说翻译为耶和华肯定不对。
更如楼上所说:神是垂听祷告的。因此,当我们祷告时称耶威也好,称耶和华也好,称耶稣也好,圣灵也好,主,神,老天爷等等都好,只要我们祷告的对象是那位 自有永有成就事情者,神必垂听。
回复

使用道具 举报

发表于 4-3-2013 09:00 PM | 显示全部楼层
我是迟来者,我看见楼上写了:“把不信耶稣基督的人扔去地狱永火里永远被烧,你认为合理?”感到有兴趣,谁能告诉我这些话的圣经章节?谢谢
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 8-3-2013 11:11 AM | 显示全部楼层
cikmekyee 发表于 4-3-2013 09:00 PM
我是迟来者,我看见楼上写了:“把不信耶稣基督的人扔去地狱永火里永远被烧,你认为合理?”感到有兴趣,谁 ...

谁能告诉我这些话的圣经章节?谢谢

马太福音
18:8-9
25:31-46
马可福音9:44
犹大书1:7
启示录20:10



本帖最后由 美丽旅程 于 8-3-2013 11:21 AM 编辑

回复

使用道具 举报

发表于 9-3-2013 11:55 AM | 显示全部楼层
感恩! 都查阅了。
耶和华见证人都不信有地狱的存在,各有见解,我也很乱
回复

使用道具 举报

发表于 9-3-2013 12:06 PM | 显示全部楼层
美丽旅程 发表于 4-3-2013 12:03 PM
是的,上帝的名字由四個輔音組成。這四個字母(從右至左)是יהוה,相當於拉丁语 ...

上帝名字的種種形態中,最為人熟知的是“耶和華”。
如果要作出改變撇棄“耶和華”這個譯法,轉而採納其他讀法。
那麽為了標準一致的原則,我們就得改變聖經裏許多其他名字的拼法和讀法了,例如:
耶利米的名字要改為希伯來語Yir·meyah′“伊梅阿”,
以賽亞改為希伯來語Yeshaʽ·ya′hu“耶沙亞胡”,
耶穌則改為希伯來語Yehoh·shu′aʽ“耶奧舒阿”或希臘語I·e·sous′“伊埃蘇斯”。

就以耶穌這個名字為例。在聖經時代,耶穌這個名字的讀音可能是“耶書亞”,也可能是“耶何書亞”,到底哪一個才對,沒人説得準。
可是,今天世界各地的人卻只管用自己語言通用的讀音去念耶穌的名字。
人們並不會因為不知道1世紀的人怎樣念耶穌的名字,就不用這個名字稱呼耶穌。
同樣,你到外地旅行時,也可能發現自己名字的外語讀音跟你母語的讀音差别很大。
由此可見,認為不肯定上帝的名字在古代的讀音,就不能用這名字去稱呼上帝,是不成理由的。

所谓詞語是用來傳達思想的,英語的Jehovah“耶和華”代表獨一的真神,而這個名字(耶和華)在現今比其他任何名稱更能代表真神的身份


回复

使用道具 举报

发表于 10-3-2013 01:37 AM | 显示全部楼层
在此公开表明其实耶和华见证人不能和我讲话是由于我已经脱离了会众而且尝试重返聚会却半途而废因而还未被重新接纳为正式的耶和华见证人仅能被允许和长老讲话和称呼他们为弟兄。

严格来说我连作非正式见证的资格也没有仅能算是分享个人心得。
对此造成误会在此说声“对不起”!

回复

使用道具 举报

发表于 10-3-2013 10:32 PM | 显示全部楼层
美丽旅程 发表于 1-3-2013 04:47 PM
耶证认为地狱永火不合理,这要问耶稣基督了,我不能回答。
犹太人就是不相信耶稣是基督,这是勉强不来的 ...

犹太人的习俗留给我们一个悬念,既然我们都热爱上帝的话语,
这正是时候发挥我们小侦探的精神,把事件的缘由找个水落石出。

如果我们看回旧约,耶和华上帝时常严厉的劝勉与责备以色列人远离异教,
因为这些异教徒所拜的,不仅仅是由手工制作的偶像,他们这些异教还鼓吹 “灵魂不死” 的思想,
如果弟兄不信,请你翻开撒母耳记上28:8 - 15,这里有记载人与鬼魂接触的事件,
而这些都是耶和华上帝严厉禁止以色列人做的。

无独有偶,从历史的文献我们的确可以看到这些“灵魂不死” 的思想也是发源自中东国家,
这与圣经的描述吻合一致,那究竟是谁鼓吹这种思想呢?答案就是“琐罗亚斯德教”。

琐罗亚斯德教对基督教,犹太教,伊斯兰教甚至佛教(据说佛祖释迦牟尼悟道后招收的第一批弟子
都有琐罗亚斯德教徒)影响深远,君士坦丁在眅依基督教之前就是崇拜太阳神
(琐罗亚斯德教的诸神之一密特拉神,太阳神)在基督教成为罗马帝国的国教之后,
在这复杂的宗教背景影响之下,很多错误的思想,异教的思想就是从这个时候迅速蔓延开来。

而在这种环境与思想的影响之下,我们可以看到圣经译者渐渐地把这种思想也带入圣经里,
那就是把希腊语的 ‘海地斯’(原意:坟墓)和 ‘矶汉拿’(原意:欣嫩谷)译做‘阴間’和‘地狱’。
这无形中造成我们对圣经的思想产生误解,而这些误解可是一发不可收拾,

根据《美國百科全書》(1956,第14卷,81頁)這樣評論説:“由於早期的聖經譯者把希伯來語‘希屋爾’、
希臘語‘海地斯’和‘磯漢拿’譯做‘陰間’和‘地獄’,結果引起了許多誤解與混淆。
即使經修訂的聖經譯本採用音譯,仍然不足以把問題徹底清除。”

从以上的评论,我们可以看到我们现在所读的圣经是有经过擅自更改,而不是根据希腊语的原意。

圣经是上帝的话语,或许他知道世人有一天会误解他,所以他在耶利米书7:31 说过这样的一句话:

又在欣嫩子谷的陀斐特建筑丘坛,用火焚烧儿女,这样的事我没吩咐过,心里连想都没想过
They have built the high places of Topheth in the Valley of Ben Hinnom to burn
their sons and daughters in the fire—something I did not command, nor did it enter my mind. (NIV)

上帝姑且这么为自己辩白,难道作为基督徒的我们不需再三思考吗?

回复

使用道具 举报

发表于 28-3-2013 03:07 PM | 显示全部楼层
j070 发表于 9-3-2013 12:06 PM
上帝名字的種種形態中,最為人熟知的是“耶和華”。
如果要作出改變撇棄“耶和華”這個譯法,轉而採納其 ...

〈引述〉就以耶穌這個名字為例。在聖經時代,耶穌這個名字的讀音可能是耶書亞,也可能是耶何書亞,到底哪一個才對,沒人説得準。
可是,今天世界各地的人卻只管用自己語言通用的讀音去念耶穌的名字。
人們並不會因為不知道1世紀的人怎樣念耶穌的名字,就不用這個名字稱呼耶穌。

〈回应〉耶稣确实是有名字的,在不同的信仰里有不同的翻译是无可厚非的。何必小题大做呢?


〈引述〉所谓詞語是用來傳達思想的,英語的Jehovah“耶和華代表獨一的真神,而這個名字(耶和華)在現今比其他任何名稱更能代表真神的身份。

〈回应〉
中文圣经的读者都知道,神在旧约的名字是耶和华。但为什么新约却没有提到呢?这么重要的名字,为什么在新约却销声匿迹了呢?那么神的名字耶和华是怎么来的呢?

…..为了准确称呼神的名,我们应该将耶和华改为雅伟,因为耶和华这个名字纯属杜撰,是毫无根据的。雅伟神的名字非常重要,他的名字就是一个焦点,使你有一个明确、独一无二的敬拜、祷告的对象——“从日出之地到日落之处使人都知道除了我以外,没有别神。我是雅伟(YHWH);在我以外并没有别神(赛45:6)。………详解:http://www.fydt.org/shendemingzi

回复

使用道具 举报

发表于 28-3-2013 07:05 PM | 显示全部楼层
美丽旅程 发表于 28-3-2013 03:07 PM
〈引述〉就以耶穌這個名字為例。在聖經時代,耶穌這個名字的讀音可能是“耶書亞”,也可能是“耶何書亞” ...

耶和华,非耶和华,名耶和华。何必执著。
回复

使用道具 举报

发表于 29-3-2013 09:53 AM | 显示全部楼层
不住相 发表于 28-3-2013 07:05 PM
耶和华,非耶和华,名耶和华。何必执著。

就好像我们的神在阿拉美文是阿拉,马政府不准许我们用,但有很多人不以为意,就是这个原因。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 30-3-2013 01:44 PM | 显示全部楼层
美丽旅程 发表于 28-3-2013 03:07 PM
〈引述〉就以耶穌這個名字為例。在聖經時代,耶穌這個名字的讀音可能是“耶書亞”,也可能是“耶何書亞” ...

抱歉,弟兄。我想说既然我们不知道耶稣的原文名字是什么,亦或语言不同而出现的差异。
但是,我们还是毫无犹豫的用耶稣的名。
同样的情况出现在耶和华的原文名字,有很多人说不知道原文而不用上帝的名。
这样,会不会太不合理,太主观了吧?

在我读的圣经里,新约记录了200多次耶和华的名。请看以下数据:
启示录 19:1 (和合本)
此 後 、 我 聽 見 好 像 群 眾 在 天 上 大 聲 說 、 哈 利 路 亞 、 〔 就 是 要 讚 美 耶 和 華 的 意 思 〕 救 恩 、 榮 耀 、 權 能 、 都 屬 乎 我 們 的 神 .
启示录 19:1 (新世界译本)
這些事以後,我聽見好像有一大群人在天上説話的大聲音。他們説:“你們要讚美耶和華! 救恩、榮耀、力量都屬於我們的上帝。

我们认识一个人最基本的是名字吧,如果人不知道,不认识上帝的名可以吗?
提摩太后书2:19
儘管這樣,上帝奠定的堅固根基仍舊屹立,而且有印記説,“耶和華認識屬於他的人”,又説,“凡呼求耶和華之名的人,都應該離棄不義”。

回复

使用道具 举报

发表于 30-3-2013 05:21 PM | 显示全部楼层
j070 发表于 30-3-2013 01:44 PM
抱歉,弟兄。我想说既然我们不知道耶稣的原文名字是什么,亦或语言不同而出现的差异。
但是,我们还是毫 ...

〈引述〉抱歉,弟兄。我想说既然我们不知道耶稣的原文名字是什么,亦或语言不同而出现的差异。
但是,我们还是毫无犹豫的用耶稣的名。
同样的情况出现在耶和华的原文名字,有很多人说不知道原文而不用上帝的名。
这样,会不会太不合理,太主观了吧?

〈回应〉上帝的名字意思是『我是/自有永有的』。
原文直译  3:14上帝對摩西說: 「我就是那位我是。」 祂又說:「你要對以色列人這樣說: 『那位我是差我到你們這裡來。』」
耶稣的名字:
原文直译 1:21「而她將要生一個兒子,並且你要叫他的名為耶穌(2424 Iesous 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主是拯救」。),因他將要把他的百姓從他們的罪惡裡救出來。」1:22「而這全部的事成就是為了要實現主藉先知所說的話,」1:23「看哪!處女將有孕並生一個兒子,且他的名要被取為以馬內利(1694 Emmanouel ,它翻譯出來就是上帝與我們同在。」

根据圣经,耶稣的名字又称为「以马內利」。

〈引述〉在我读的圣经里,新约记录了200多次耶和华的名。

〈回应〉因为你读的是守望台的新世界译本,如有200多次耶和华的名是守望台自己加上去的。这与原文不符,只符合守望台的意思而已。

〈引述〉请看以下数据:启示录 191 (和合本)
耀
启示录 191 (新世界译本)
這些事以後,我聽見好像有一大群人在天上説話的大聲音。他們説:你們要讚美耶和華! 救恩、榮耀、力量都屬於我們的上帝。

〈回应〉原文直译 启示录 191「此後, 我聽見好像群眾的大響聲在天上說: 哈利路亞(
239 allelouia)(就是要讚美耶和華的意思)! 救恩、榮耀、權能都屬乎我們的神,」

原文并没有『耶和华』的称呼。



本帖最后由 美丽旅程 于 30-3-2013 05:39 PM 编辑

回复

使用道具 举报

发表于 30-3-2013 05:22 PM | 显示全部楼层
美丽旅程 发表于 30-3-2013 05:21 PM
〈引述〉抱歉,弟兄。我想说既然我们不知道耶稣的原文名字是什么,亦或语言不同而出现的差异。
但是,我 ...

续:〈引述〉我们认识一个人最基本的是名字吧,如果人不知道,不认识上帝的名可以吗?提摩太后书219 儘管這樣,上帝奠定的堅固根基仍舊屹立,而且有印記説,耶和華認識屬於他的人,又説,凡呼求耶和華之名的人,都應該離棄不義

〈回应〉原文直译 提摩太后书219 「然而,上帝(2316 theos    )堅固的根基已立定了;(上面)有這印記:主( 2962 kurios)認識他自己的人;又():凡稱呼主(2962 kurios   名的人要離開不義。」

原文并没有『耶和华』的称呼。

新约圣经原文是没有耶和华名称的,若有都是在翻译的时候加上去的。 本帖最后由 美丽旅程 于 30-3-2013 05:44 PM 编辑

回复

使用道具 举报

发表于 31-3-2013 04:19 PM | 显示全部楼层
美丽旅程 发表于 30-3-2013 05:21 PM
〈引述〉抱歉,弟兄。我想说既然我们不知道耶稣的原文名字是什么,亦或语言不同而出现的差异。
但是,我 ...

耶稣都有自己的名字,那麽上帝有自己的名字不是也很合理嗎?
我們跟别人交朋友,知道彼此的名字和使用彼此的名字可以增進友誼。跟上帝交朋友不是也一樣嗎?

马可福音 12:29 耶穌讓人知道上帝叫甚麽名字,他引用了 申命記6:4 的經文,説:“以色列啊,聽吧!我們的上帝耶和華是獨一的耶和華”。
请看和合本,不是新世界译本哦。

申命記6:4
以色列啊,你要听!耶和华我们神是独一的主。
马可福音 12:29
耶稣回答说:“第一要紧的就是说:‘以色列啊,你要听,我们神是独一的主。

在希伯来文的经文有耶和华的名,希腊文且没有耶和华的名。不奇怪吗?
是原文出错吗?翻译错吗?不可能是耶稣不知道上帝的名对吧。
是不是有心人士以神或主代替了耶和华的名?
如果不能知道上帝的名字,就根本不可能知道自己所崇拜的到底是谁不是吗?
这不像是魔鬼撒旦的作为吗?


还有其他引用了旧约的经文,如马太福音22:44,路加福音20:42,43,师徒行传2:34,35,等等。都被改成“主”或“神”。
请对比诗篇 110:1。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 宗教信仰


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 22-12-2024 11:16 PM , Processed in 0.109403 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表