|
|
发表于 21-10-2006 03:17 PM
|
显示全部楼层
原帖由 VOLCANO火山 于 19-10-2006 10:56 PM 发表
这里有几句希望有人可以帮到我:
被子:
门:
请问你叫什么名?:
你唱歌真好听:
唱歌:
希望大家帮帮忙,希望能有romaji和日文.感激..
被子:ふとん huton
门:ドア doa
请问你叫什么名?:お名前は何ですか oname wa nandesuka
你唱歌真好听:歌が上手ですね uta ga jyouzu desune
唱歌:歌を歌う uta wo utau |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-10-2006 03:23 PM
|
显示全部楼层
原帖由 kimsiang 于 20-10-2006 01:45 AM 发表
好激烈的辩论,呵呵。。。
我觉得是日本人对“知道”这两个字的定义与深度和我们有所不同吧。
没有一定程度以上的了解的时候,他们通常都不会说“知道”的。
就举例来说,有一个东西叫做A。如果你只知道它叫A, ...
这点我倒没有注意。如果他们不是很知道一样东西时,他们不是会说よくわからん吗? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-10-2006 04:16 PM
|
显示全部楼层
原帖由 Crissaegrim 于 21-10-2006 03:13 PM 发表
当然是奇怪那个说不喜欢太过守时的日本人的马来人。不知为什么他会不喜欢太过守时(难道是他本身不喜欢守时?)
虽然我在这里不太清楚什么是“太过”守时,一般人对日本人在时间的调控的刻板,是很惊讶的。
其实日本人在很多事情上都会比较刻板。也就是说,已经制订下来的预定,就要完全的去执行,不容也不会去改变一点的。
好处是,整个大局是受到控制的。即使有什么意外场面,结局不会离所预定的远。
坏处是,就因为控制太万全,所以不会比所预定的更好的结局出现。
华人一般都会根据最新的机会和条件,试着调整一切来追求最好结果。这就是所谓的“变通”吧。
这里举个例子∶
现在是半夜3点,街上冷清清的,连车也没有。你正要渡过马路走到对面,而在你前面有一个行人道交通灯。
一般日本人是,无论如何,坚持交通灯转绿才过马路。
本地华人是,看左看右,没有车来就赶快过马路。
哪一种做法是最好的呢?当然这是见仁见智的。不过,日本人的服从性是很强的。不管有多少其实是能够例外的情形,应该做的事情,就会去完成它。若你在日本做出了“另类”的做法,即使有好的结果,一般都会面对他人的不满。除非,你在那个圈子里有很高的地位。
当然,不是所有的日本人都是这样的。这里只是说一向来的一般情况。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-10-2006 04:19 PM
|
显示全部楼层
原帖由 Crissaegrim 于 21-10-2006 03:23 PM 发表
这点我倒没有注意。如果他们不是很知道一样东西时,他们不是会说よくわからん吗?
我来抛砖引玉一下。
谁可以说说,“知る”和“わかる”的不同? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 21-10-2006 10:59 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-10-2006 11:52 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2006 12:04 PM
|
显示全部楼层
歌詞:君が代は 千代に八千代に 細石の 巌となりて 苔の生すまで
读法:きみがよは ちよにやちよに さざれいしの いわおとなりて こけのむすまで
意译:王的时代是千年万年、犹如砂石形成巨岩,甚至还生有苔藓般,永久地延续下去。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2006 12:39 PM
|
显示全部楼层
听不到声音啊??我下载了,没有声音.......... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2006 01:15 PM
|
显示全部楼层
原帖由 VOLCANO火山 于 22-10-2006 01:39 PM 发表
听不到声音啊??我下载了,没有声音..........
我没有问题。其他人可以帮忙试试看吗? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2006 03:26 PM
|
显示全部楼层
原帖由 misia 于 22-10-2006 01:15 PM 发表
我没有问题。其他人可以帮忙试试看吗?
我下了,有声音啊
有点怀疑是楼上和朋友唱的 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 22-10-2006 03:29 PM
|
显示全部楼层
原帖由 misia 于 22-10-2006 01:15 PM 发表
我没有问题。其他人可以帮忙试试看吗?
我可以!谢谢你了。。哈哈
但是听到鸡皮疙瘩。。可惜不是晚上听,不然一定很刺激 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2006 04:15 PM
|
显示全部楼层
原帖由 无名人物 于 22-10-2006 04:26 PM 发表
我下了,有声音啊
有点怀疑是楼上和朋友唱的
我才不唱,留给你好了 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-10-2006 12:00 PM
|
显示全部楼层
各位朋友我的日本朋友刚从马来西亚回去,请问我要如何用日语写一段感谢他来这里探望我的话,你可以帮我吗?就是写谢谢他和她的到来还有所有的手信,招呼不周希望他和她能原谅,希望有机会还可以见面,一路平安到家,旅行愉快!
[ 本帖最后由 黑山老妖 于 23-10-2006 08:36 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-10-2006 12:05 AM
|
显示全部楼层
嗯。。。看来是很正式的,所以我不敢乱乱教。
我得非常口语化,有时还会显得有些不礼貌。
等其他人帮忙吧!
不好意思! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-10-2006 01:08 AM
|
显示全部楼层
请问animax 地狱少女广告的那句 "try dying once"
我听到像是 ipe shinde miru
请问正确读法是怎样的呢??又怎样写呢??
ureshi
hasukashi
tanoshi
(希望没记错发音)这些字是什么意思呢??和怎样写? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-10-2006 04:17 PM
|
显示全部楼层
原帖由 ecs283 于 21-10-2006 04:16 PM 发表
虽然我在这里不太清楚什么是“太过”守时,一般人对日本人在时间的调控的刻板,是很惊讶的。
其实日本人在很多事情上都会比较刻板。也就是说,已经制订下来的预定,就要完全的去执行,不容也不会去改变一点 ...
这点我赞同,我的朋友曾经遇过这种情况。
她在她煮的炒饭里加了其它的材料(普通的日本人是不会酱加的),她让她的日本朋友试吃。她的朋友说好吃但是不能乱乱加材料,一定要依照食谱。这一点真的把我的朋友给气死。
讲的对,有好也有不好的。说交通灯,其实我在日本也有看过人驾车闯红灯,超速(50时速的路他竟然飞100!!!!我当时在车上)。其实也不是所有日本人都那么循规蹈矩的。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-10-2006 04:24 PM
|
显示全部楼层
原帖由 Zihau87 于 24-10-2006 01:08 AM 发表
请问animax 地狱少女广告的那句 "try dying once"
我听到像是 ipe shinde miru
请问正确读法是怎样的呢??又怎样写呢??
ureshi
hasukashi
tanoshi
(希望没记错发音)这些字是什么意思呢? ...
try dying once=ipen shinde miru,应该没有错。不错,酱你也能够听得出。一遍死んでみる
ureshii,うれしい,高兴,快乐
hasukashi,不是hasukashi是hazukashii,はずかしい,害羞
tanoshiiたのしい高兴,快乐
ureshii和tanoshii是有点不同。譬如,真高兴能听到你的声音。在这个情况不可用tanoshii,只可用ureshii。今天玩得真高兴,这个情况只能用tanoshii不能用ureshii。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-10-2006 04:39 PM
|
显示全部楼层
原帖由 黑山老妖 于 23-10-2006 12:00 PM 发表
各位朋友我的日本朋友刚从马来西亚回去,请问我要如何用日语写一段感谢他来这里探望我的话,你可以帮我吗?就是写谢谢他和她的到来还有所有的手信,招呼不周希望他和她能原谅,希望有机会还可以见面,一路平安到家 ...
日本から来てくださいまして,ありがとうございます.お土産もありがとうございます.お世話はよくできなくて申し訳ございません.また会いましょう.楽しい旅をお願いします.
这样应该可以吧!不过最好在听听其他高手的意见才寄。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-10-2006 11:37 PM
|
显示全部楼层
一遍死んでみる ???
我没有听过这样的说法。。。
我猜应该是:一回死んで見る。 (ikkai shindemiru) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-10-2006 11:37 PM
|
显示全部楼层
一遍死んでみる ???
我没有听过这样的说法。。。
我猜应该是:一回死んで見る。 (ikkai shindemiru) |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|