|
发表于 10-8-2017 12:43 PM
|
显示全部楼层
新加坡政府在8月3日宣佈,把投票日定於8月27日。
2011年!!!!
晚上8时,投票站关闭,接着投票箱被密封,送到计票中心。
總統就職儀式[编辑]
9月1日,新加坡時間晚上7時30分,即將卸任總統塞拉潘·纳丹在總統府接收到新加坡共和國武裝部隊人員最後的總統敬禮,之後卸下職務,與夫人在東海岸的住家告老。後來,在新加坡時間晚上8時,陳慶炎與夫人徐美娟抵達總統府。在外交使團、內閣、指定賓客及國會議員的見證下,與總統府宣誓就職總統一位。
陳在獻詞中說道:“我會將這‘第二把鑰匙’保管好
。我國的國家儲備金歷經數十年辛辛苦苦累積下來,不應該不當運用。政府要繼續量入為出,只在例外的危機才取出儲備金——正如2008年一樣。我因此認同總理保證政府會持續對財政負責。我將扮演自己的角色,保管國家儲備金,以在艱難的時刻給予我們自信。”
這是參照新加坡總統的監護權,總統擔任國家儲備金的監護人。陳補充,他即可以是一種資源,也可以是國家的象徵。他將提供總理他對於政府政策的保密建議,並瞭解國人的利益與顧慮。
Public Holiday on Polling Day - 27 August 2011
17 August 2011 Employment practices
17 August 2011
In accordance with Section 17 of the Presidential Elections Act, Polling Day, Saturday 27 August 2011, is a public holiday.
The Ministry would like to highlight to employers that Polling Day, as a public holiday, should be treated in the same manner as any other public holiday. All employees covered by the Employment Act are entitled to paid public holidays. If an employee is required to work on Polling Day, he is entitled to an extra day's salary for the day's work, or be given a day off. Employees not required to work on that day are also entitled to one day off-in-lieu, or be given one day's pay, similar to other public holidays falling on a Saturday.
For more information on the Public Holiday provisions under the Employment Act, please refer to the Ministry of Manpower's website.
|
|