|
|
发表于 14-9-2011 12:47 PM
|
显示全部楼层
我们的马来文怎么翻译啊?是不是perayaan setengah musim luruh? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-9-2011 02:21 PM
|
显示全部楼层
从中秋节到错字???朋友,我说白了。。。道理很简单。。。语文是不能够direct translate的。 ...
Josephlau 发表于 14-9-2011 08:06 AM 
维基说可能有人会写错但不代表这个mid autumn是错的,你拿这个东西来说只是为了硬掰,就好像我如果写了一篇文章我说可能有错字,你也不能因为我这句话说我写的都是错字。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-9-2011 02:29 PM
|
显示全部楼层
嗯。我没有感觉到你很不爽,我看到你很不爽。谢谢你的不爽
还有,这个贴的主题是 ...
durianmangga 发表于 14-9-2011 11:50 AM 
一开始离题的好像不是他,而且你自己好像也好像有兴趣讨论下去,但是看到别人不说繁体字的好话你就叫别人别离题了 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-9-2011 02:34 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 残兵之上將潘凤 于 14-9-2011 02:36 PM 编辑
史盲们,简化字在中华民国时期已经开始尝试推行了,不过后来国民党退居台湾后看到大陆推行简体字,自己反而要和大陆不一样了,不是大陆要和台湾不一样
===========================================
1934年1月,中华民国教育部国语统一筹备委员会第29次常委会通过了钱玄同的《搜采固有而较适用的简体字案》,呈请教育部施行。经教育部批准同意后,委托钱玄同主持编选《简体字谱》。
1935年8月21日国民政府教育部选定了在民间流传最广的324个俗体字,公布了《第一批简体字表》,并准备从次年7月起把它们编入小学课本。却引起了轩然大波。考试院院长戴季陶尤为反对。在一些人士的反对下,1936年2月《第一批简体字表》被收回。此次尝试虽夭折,但它树立的“述而不作”的原则成为日后人们进行汉字简化的指导思想。
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%AE%80%E7%AC%94%E5%AD%97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 14-9-2011 03:25 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 14-9-2011 03:29 PM
|
显示全部楼层
史盲们,简化字在中华民国时期已经开始尝试推行了,不过后来国民党退居台湾后看到大陆推行简体字,自己反而 ...
残兵之上將潘凤 发表于 14-9-2011 02:34 PM 
对这些资料我没意见,也谢谢你的资料。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-9-2011 03:41 PM
|
显示全部楼层
维基说可能有人会写错但不代表这个mid autumn是错的,你拿这个东西来说只是为了硬掰,就好像我如果写了一 ...
残兵之上將潘凤 发表于 14-9-2011 02:21 PM 
维基在自己的网站说它的资料纵然是有多方管道收集资料并处理过滤,却仍然存在不是与偏袒的文章在里头,这不是我说的。维基网站开放让网民申请户口修改资料,那是大家都知道的事。即便是权威的大英百科全书都会出错,更何况是以其作为参考的维基。
在我上网搜寻中秋节的英文译名时,第一个看到的就是维基的链接,然而我清楚的知道牛津字典收录的字甚至已被用在法庭里解说字译,方为英文字的权威参考引述,所以才会选择其译。
Mid-autumn肯本就没有错,甚至是有意思的,可是在英文里,中秋节就是被译成Moon festival。。。
我从没说过中秋节连中文都不能叫中秋节,是你说的;世界各地都有华人的踪迹,我说各地秋季时段不同或许是在翻译时被考量的因素,你说何需考量什么南半球北半球;我说英文把中秋节译成Moon festival,你说是月亮节;我举例说从传说到过节习俗和月亮有关,你还在拘泥于字面直接翻译;我从没说过Mid-autumn的字有错,更没有说整片文章错,但维基是其中一个参考,引述字需可靠源头。。。
写离题了,就算你整片文章一个字都没有错也没用。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-9-2011 03:49 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 daimon 于 14-9-2011 03:51 PM 编辑
有说法指简体字破坏了中华传统文化文字原有的意义,是中共欲与国民党从文字方面做文化切割。。。
Josephlau 发表于 14-9-2011 11:06 AM 
我以為這都是公認的啊? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 14-9-2011 04:08 PM
|
显示全部楼层
维基在自己的网站说它的资料纵然是有多方管道收集资料并处理过滤,却仍然存在不是与偏袒的文章在里头, ...
Josephlau 发表于 14-9-2011 03:41 PM 
维基网站的资料有真有假,诚如你说的,权威也有失误的地方,更何况是维基资料。
权威 不等于 正确 ,这点我们有必要认知,不是因为权威我们就得服从,那叫盲从。
基本上,盲从是古代封建帝皇制社会的产物,今天的社会是开放与勇于寻求真相,对于权威我们也要敢敢挑战。挑战不是意气用事无的放矢或是为反对而反对,有疑问就要寻求答案。
别人的看法我们给与尊重,这是言论自由的基本规律。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-9-2011 05:07 PM
|
显示全部楼层
维基网站的资料有真有假,诚如你说的,权威也有失误的地方,更何况是维基资料。
权威 不等于 ...
durianmangga 发表于 14-9-2011 04:08 PM 
楼主,我非常同意你的看法,所以我们在检讨与发表意见的时候,有必要先确定现今的情况,接着在从不同观点来发表意见。我引述的是现今状况是。。。中秋节在英文权威范畴里被翻译成Moon Festival,这是现今的状况,不是我说的算得。
我从头到尾都没有说过我喜欢这个翻译,我甚至很讨厌,可是这是现今的实际状况。
只有在认清现今的状况后,才发表意见,对此提出看法。
我的看法是,中秋节的英文译之所以如此是有迹可循的,是能联想到的,虽然与字面上直接翻译的意思完全不一样。
我不喜欢这个英文译,即便是权威所规范的,但是必须先认清现今的规范,才来发表意见挑战。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-9-2011 11:36 AM
|
显示全部楼层
是金子总会发亮的。无论字典或维基也好,当多人觉得 Mid-autumn 比较恰当,都会通用。到时你所谓权威规范就会更新词汇。
何必在这里辩个不停,要不然你以后听到人用 Mid-autumn 就跟他们说Moon Festival 是权威所规范的。
在本地,用 MoonCake Festival 的比较多,可能在中秋赏月的人比较吃月饼的少。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-9-2011 12:20 PM
|
显示全部楼层
回复 1# durianmangga
事缘我在一本书籍里看到作者教导小孩学英文,“更正“孩子学习的 Mid-Autumn Festival 是错误的,而 Moon Festival 才是正确的英文译法
为了以视证听,你可以把该书籍的出版社和哪一页说道Mid-Autumn Festival是错误的,而Moon Festival才是正确的放上来吗?如果可以,麻烦你把你所说的哪一页的照片放上来,让大家可以摸索,参考!(不懂会否侵犯版权)。我曾经就你的问题,问了一位在华小任教二十多年的英文老师,她却有不同的见解,她认为Moon Festival应该改去Moon Cake Festival, 而Mid Autumn Festival 就不太切当! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 15-9-2011 02:45 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-9-2011 11:03 AM
|
显示全部楼层
回复 73# durianmangga
scan 了 再crop 那一段, 应该没问题。书名也没问题,只是出版社不能写全名。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 19-9-2011 10:20 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-9-2011 02:35 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-10-2011 11:51 AM
|
显示全部楼层
|
现在的课本还真复杂,内容还涉及老师的错误。这是英文课还是华文课? |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|