佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: ~藤原拓海~

The Lost Symbol - Dan Brown

  [复制链接]
发表于 6-2-2010 10:54 AM | 显示全部楼层
我昨天也买了。。。。 就要开始看了。。。
兴奋!!!
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 7-2-2010 11:28 PM | 显示全部楼层
古晋大众书来了

中国版RM38-20%(会员)
台湾版RM59-20%(会员)

谁知道两个版本有什么分别?

我看到是不一样的人翻译的。哪一种翻译比较好?
回复

使用道具 举报

发表于 8-2-2010 08:59 AM | 显示全部楼层
古晋大众书来了

中国版RM38-20%(会员)
台湾版RM59-20%(会员)

谁知道两个版本有什么分别?

我 ...
eyex4 发表于 7-2-2010 11:28 PM


翻译者的功力和书本的品质,都是台湾版遥遥领先。如果你看不懂繁体字,只好选择中国版。
回复

使用道具 举报

发表于 8-2-2010 12:52 PM | 显示全部楼层
翻译者的功力和书本的品质,都是台湾版遥遥领先。如果你看不懂繁体字,只好选择中国版。
quekjh 发表于 8-2-2010 08:59 AM



    那看来我还是买台湾版本的好了。

谢谢你的回复
回复

使用道具 举报

发表于 8-2-2010 05:32 PM | 显示全部楼层
翻译者的功力和书本的品质,都是台湾版遥遥领先。如果你看不懂繁体字,只好选择中国版。
quekjh 发表于 8-2-2010 08:59 AM


100%同意!!
回复

使用道具 举报

发表于 18-2-2010 12:14 AM | 显示全部楼层
看完了。。。很精彩!!!我是台湾版的!!!
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 19-2-2010 12:25 PM | 显示全部楼层
這麼多人買了,還沒看到有人寫書評或感想?
新年期間看完了,失望~

前面過了3份之1才進入主題開始解謎,
而且中間花了很多時間說蘭登堅持不相信有兄弟會金字塔的秘密,
覺得很奇怪哦,上兩兩集他都經歷了這麼多秘密,怎麼會不相信和不能接受呢?

不過馬拉克行兇的部份倒是挺緊張。最後解謎的真相,我不太明白....

首先那些秘密,利用魔術方塊,
把密碼拆開照著魔術方塊重新排列,是怎麼排?

最後出來的真相,古老的智慧其實是什麽?
神就是我們自己?還是有留下實質的東西。
回复

使用道具 举报

发表于 19-2-2010 05:28 PM | 显示全部楼层
laus deo (赞美上帝)
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 24-2-2010 10:14 AM | 显示全部楼层
请问你们都有比较过中国版跟台湾版的翻译吗?台湾的怎样遥遥领先中国的翻译?因为我才刚刚买了全套中国版的dan brown书本。。。。
回复

使用道具 举报

发表于 26-2-2010 11:08 AM | 显示全部楼层
本帖最后由 tom_iverson 于 26-2-2010 11:14 AM 编辑

回复 67# tcm@kuantan


这集的Robert Langdon 真是。。。。。
有好几次我都在心里大喊:“天啊,Robert Langdon, 你住嘴好吗?敌人都杀到来了,还那么多问题”。。

那个解迷的是,依照富兰克林的八阶幻方 里的号码,或者那幅画里的4 X 4 的幻方,
重新排列过那些符号。 如在1这个数字格里的就排去第一位,如此类推。。。

老实说,我也不大了解那个秘密是要表达些什么。。。
回复

使用道具 举报

发表于 26-2-2010 01:06 PM | 显示全部楼层
回复  tcm@kuantan


这集的Robert Langdon 真是。。。。。
有好几次我都在心里大喊:“天啊,Robert  ...
tom_iverson 发表于 26-2-2010 11:08 AM


謝謝你~我明白~
回复

使用道具 举报

发表于 26-2-2010 03:46 PM | 显示全部楼层
感觉这集很少破解密码(比起前两本)
回复

使用道具 举报

发表于 28-2-2010 03:29 PM | 显示全部楼层
回复 69# boreclub


    一直以来我比较支持台湾版本的,台湾版本翻译和纸质的比较好。

但是这部中文版小说相反,我比较喜欢中国版的。台湾版本的纸质好像很不好(用环保纸?!),中文翻译个人觉得也比台湾版好。发觉台湾版的翻译者和之前的达文西密码已经不一样了。
回复

使用道具 举报

发表于 4-3-2010 12:04 PM | 显示全部楼层
我一向来都比较喜欢中国的翻译,能力和准确度都高于台湾的水平。而且更喜欢他们在一些细节上的注解(比如说历史事件、人物、建筑物、仪式等等),都作了相当详尽的论述。对于喜欢吸收额外知识的读者而言,又是另外一种阅读享受。台湾的翻译版本,有时候可能是为了应付市场需求的速度,所以对翻译的文字缺少关注。比如一些特关于历史或文化的特殊名词,就是从英文直接用音译过来,缺少考证和注解,让读者看得有些上文不解下句。不过,大陆版的书,如果字体可以放大一些,会更吸引读者。
回复

使用道具 举报

发表于 11-3-2010 09:31 AM | 显示全部楼层
正在看到一半,还好,还没到高潮部分。
也是有让人一开始就不能停下来的冲动。。。
还有,我全部5本都是中国版的,OK 啊!
回复

使用道具 举报

发表于 11-3-2010 09:51 AM | 显示全部楼层
正在看到一半,还好,还没到高潮部分。
也是有让人一开始就不能停下来的冲动。。。
还有,我全部5本都是中国版的,OK 啊!
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 6-4-2010 11:56 PM | 显示全部楼层
我也终于看完了,略感这本书比前几本更有启发性。。
强调主角追寻的答案就是来自本身,每个人都可以成为神,所谓的神就是可以创造奇迹,飞机医疗航空之类,好像这本书所介绍的知性科学,一种靠思想做出物质改变的科学,如果人类解密了这个领域,人类就可以把物质改变,听起来很玄。。
也说明了2012并非世界末日,而是我们所认识的世界结束,崭新的时代来临,根据书的意思就是宗教和科学才没冲突,各宗教再没矛盾,大家会以新的心态接受新的时代来临。。

我大概的了解,不过还有更多的值得深思。。
回复

使用道具 举报

发表于 17-5-2010 11:03 PM | 显示全部楼层
dan brown的都是看中文版,harry potter系列就坚持看英文版,不然被那些翻译带我到荷兰去
philosophy 发表于 24-10-2009 10:54 AM



    是吗?
    我拜读过dan brown的中文版和英文版小说。。。中文版的 真的 是送我去荷兰。。。害我失去读英文版的兴趣。

    还好,机缘巧合下让我读到英文版。自此我成为死忠粉丝!
回复

使用道具 举报

发表于 17-5-2010 11:16 PM | 显示全部楼层
是吗?
    我拜读过dan brown的中文版和英文版小说。。。中文版的 真的 是送我去荷兰。。。害我 ...
horus408 发表于 17-5-2010 11:03 PM



    中文版翻译我比较偏好简洁中不失幽默的台湾版,至于中国的翻译本我觉得过于认真,甚至闷,影响阅读的兴致。
    好啦,我承认我的英文水准看不懂dan brown的书啦,harry potter和sophie kinsella的还差不多
回复

使用道具 举报

发表于 18-5-2010 04:45 PM | 显示全部楼层
中文版翻译我比较偏好简洁中不失幽默的台湾版,至于中国的翻译本我觉得过于认真,甚至闷,影响阅 ...
philosophy 发表于 17-5-2010 11:16 PM



   原来如此。。。看来当初我是看中国版的译本,翻译的怪怪的。
  Harry Potter系列的确必须看英文版,不然的话,肯定难以理解,难以投入。
  后3本较精彩。

  我的英文水平也是一般而已。读第一遍时粗略读过。读第二遍就边读边查字典囖。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 22-11-2025 01:49 PM , Processed in 0.236146 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表