佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: ethos

腓利门书查經

[复制链接]
发表于 24-5-2008 11:56 AM | 显示全部楼层
大家可以在这儿online读到不用的译本,以下是NASB,Philemon:
http://www.biblegateway.com/pass ... er=1&version=49
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 24-5-2008 12:39 PM | 显示全部楼层
4(K)I thank my God always, making mention of you in my prayers,
我想应该是两个主要子句:I thank my God和making mention of you
回复

使用道具 举报

发表于 24-5-2008 03:15 PM | 显示全部楼层

回复 6# socrato 的帖子

此书讲的是关于一个逃奴的事。希望在这里可以学习到一些总原则。
1. 基督教对于奴隶制度的原则。
2. 现代正确的主仆关系。
3. 保罗处事的智慧和当时挑战世俗制度的勇气。


socrato  点出了 从 腓利门书中, 我们应该学到的一些 总原则。ethos 在 第 38# 与 39#的回复中 对 ”基督教对于奴隶制度的原则“作了非常好的观察与解释。 我希望参与查经的人能重读  第 38# 与 39#的回复。 在这里我想作些补充:

有些人说基督教是鼓励或不反对 奴隶制度的, 也有人说基督教 是反对奴隶制的。 事实呢?
确实从 保罗介入处理 逃奴事件中, 我发现到保罗

3) 挑战世俗制度的勇气与智慧。

这也带出了  基督信仰是 2)  如何看待 包括现代的、正确的主仆关系。 甚至其他伦理的关系, 如夫妻、君臣、老板与打工仔等等。

暂时卖下关子。 让大家先深入思想这课题, 重读经文与 ethos 在 第 38# 与 39#的回复, 我再说出 我的观点。就如 Ubi 所言:” 天下没有白吃的午餐“。 大家先努力一番, 我想更能珍惜 其他人的付出。
回复

使用道具 举报

发表于 24-5-2008 04:34 PM | 显示全部楼层

回复 55# ubiquitous 的帖子

关 于 Phil 1:6 的经文。 你所列出的两组的经文, 如果参照上下文,我认为  第一类组别 (除了(思高本), 比较正确带出了 保罗想表达的意思。
重看   这经文译本:
1)  第一类组别
(和合本)愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
(恢复本)愿你信的交通显出功效,使人充分认识你們里面為着基督的各样善事。

这里都翻译成 因着 腓利门 的信心德行, 让人 看到 基督徒为主而做的善行。 我们可以对比马太福音
[size=-1]5:16你们的光也当这样照在人前、叫他们看见你们的好行为、便将荣耀归给你们在天上的父。

因此, 我认为这是正确翻译。
我们也可注意到第一类别的英文版, 都没有带出这信息来。

再看(思高本)我祈求天主,为使你因信德而怀有的慷慨发生功效,使你认清我們所能行的一切善事,都是为基督而行的。
怎么翻译成 ” 使收信人腓利门  认清使徒们所能行的一切善事?“  这不正确。


再看 第二类组别
(现代中文译本)我求上帝使我们能够籍着在同一信仰里的团契,更深刻体会到与基督连接而有的一切好处。

以上的翻译, 也没有带出  腓利门 的德行, 使人们看到基督徒的爱的见证“


再看英文版的翻译:
NLTYou are generous because of your faith. And I am praying that you will really put your generosity to work, for in so doing you will come to an understanding of all the good things we can do for Christ.

这翻译讲到好像 腓利门  并没有 将信心行出德行来。  这也不对。

GNBMy prayer is that our fellowship with you as believers will bring about a deeper understanding of every blessing which we have in our life in union with Christ.  这与 现代中文译本 的翻译一样不要齐全。



以下 这两个与 第一类的翻译 较接近:
CEVAs you share your faith with others, I pray that they may come to know all the blessings Christ has given us.    这个翻译 就很不错。 (这里用 us 是因为 使徒 are holding common faith)

MSGAnd I keep praying that this faith we hold in common keeps showing up in the good things we do, and that people recognize Christ in all of it.
这里  有带出 that people recognize Christ。 但, 我认为 应该用 "you do" , 不是 “we do".  因 保罗虽然是在指 腓利门  使徒 有着同样的信心, 但这封信他是在讲述 腓利门 (还有其他歌 罗 西教会的基督徒) 的德行。


我们能重读 上下文, 了解这段经文的意思:

1:4 我祷告的时候提到你、常为你感谢我的 神.
1:5 因听说你的爱心、并你向主耶稣和众圣徒的信心.〔或作因听说你向主耶稣和众圣徒有爱心有信心〕
1:6 愿你与人所同有的信心显出功效、使人知道你们各样善事都是为基督作的。
1:7 兄弟阿、我为你的爱心、大有快乐、大得安慰.因众圣徒的心从你得了畅快。


以下是希腊原文
(knowledge or acknowledge)
回复

使用道具 举报

发表于 24-5-2008 06:04 PM | 显示全部楼层
知道(和合本)
G1922
ἐπίγνωσις
epignōsis
Thayer Definition:
1) precise and correct knowledge
1a) used in the NT of the knowledge of things ethical and divine
Part of Speech: noun feminine


第一组别的英文译本是formal equivalence,按字面直接翻译,
ALT = fellowship (G2842) of your (G4675) faith (G4102)

G2842
κοινωνία
koinōnia
Thayer Definition:
1) fellowship, association, community, communion, joint participation, intercourse
1a) the share which one has in anything, participation
1b) intercourse, fellowship, intimacy
1b1) the right hand as a sign and pledge of fellowship (in fulfilling the apostolic office)
1c) a gift jointly contributed, a collection, a contribution, as exhibiting an embodiment and proof of fellowship
Part of Speech: noun feminine


Κοινωνία fellowship is often used in the active sense of impartation, as communication, contribution, almsgiving. So Rom_15:26; 2Co_9:13; Heb_13:16. This is the sense here: the active sympathy and charity growing out of your faith.
(Vincent's Word Studies)


[ 本帖最后由 ubiquitous 于 24-5-2008 06:40 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 25-5-2008 09:58 PM | 显示全部楼层

回复 1# ethos 的帖子

本人还不太了解此书为什么会被列为正典? 他的重要性在哪里?里面有哪些个属灵原则 左右着基督教会的走向? 在被列为正典的时候有没有被当时的政治、时代或地理因素影响?

一个题外的疑问, 有没有什么书信堪称是使徒保罗写却不被列为正典的?
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 25-5-2008 10:15 PM | 显示全部楼层

回复 63# PeterTan 的帖子

家中有个印尼女佣,亲眼看到马来西亚种种对外劳不公平、缺乏基本权利保护的体制,真的为他们不平。听说一些工厂的外劳工作环境更糟糕。外劳根本就是现代的奴隶制度。 所以我也时时给以女佣额外的待遇,适度的工作。
回复

使用道具 举报

发表于 25-5-2008 10:52 PM | 显示全部楼层
Phm 1:6  愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样”善事“都是为基督做的。

G18
ἀγαθός
agathos
ag-ath-os'

A primary word; “good” (in any sense, often as noun): - benefit, good (-s, things), well.

of every good thing which is in you — The oldest manuscripts read, “which is in US,” that is, the practical recognition of every grace which is in us Christians, in so far as we realize the Christian character. In short, that thy faith may by acts be proved to be “a faith which worketh by love.”

救恩虽出于信心,不在善行,但善行是信心的度尺、是必然的”功效。保罗不止一处指出这点。

[ 本帖最后由 socrato 于 26-5-2008 01:06 AM 编辑 ]
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 26-5-2008 08:16 AM | 显示全部楼层
第一类组别的译本属于formal equivalence,其中英文译本更是严格遵守字面翻译的原则,适合word studies,比较出原文中所没有的翻译。缺点是并没有带出里面的意思,而需要进一步的思考。华文译本在某种程度上使用了interpret的原则,将含义带了出来,可是却要小心可能出现的偏差。第二类组别的则是dynamic equivalence,虽然容易明白,却有更大的解释偏差。
回复

使用道具 举报

发表于 26-5-2008 08:17 AM | 显示全部楼层
Phm 1:6
从第一类组别的英文译本,可以看到句子开端的联结词是写作in order that (ALT) so that (LITV),而其它则是I pray that(类同华文译本:“愿”或“我祈求”),将Phm 1:6Phm 1:4联接。因此,Phm 1:6也是保罗祷告的目的之一。

fellowship of your faith (ALT)
思高本将之译作(interpret)从“因信德而怀有的慷慨”,而NLT则是generous because of your faith。比较Vincent's Word Studiesactive sympathy and charity growing out of your faith,都是爱的特征,可以整理成“从信心而来的爱”。

显出功效(和合本)
在第二类组别的译本里,只有NLT 将之翻译成really put your generosity to work。信心与爱一样,不只是放在心里,也要付诸行动,才能够有效,活泼。

功效
G1756
ἐνεργής
energēs
From G1722 and G2041; active, operative: - effectual, powerful.

NASBand I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ's sake.
从第一类组别的英文译本可以留意到并没有华文译本的“使人”或“使你”,而且知道,认清或认识都是动词,而knowledge(或understanding)却是名词。这里比较好的翻译是“through the knowledge”,也就是说,从信心而来的爱如果(显出在原文是虚拟语气)要有效,活泼,起作用,方式是籍着知识,而且是完全的,正确的(full or true)知识。

Php 1:9
我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,

Col 1:9
因此,我们自从听见的日子,也就为你们不住的祷告祈求,愿你们在一切属灵的智慧悟性上,满心知道神的旨意;

Rom_1:28, Rom_3:20, Rom_10:2, 2Co_1:14, Eph_1:17, Eph_4:13, Col_2:2, Col_3:9-10, 1Ti_2:4, 2Ti_2:25, 2Ti_3:7, Tit_1:1, Phm_1:6, Heb_10:26, 2Pe_1:2-3, 2Pe_1:8, 2Pe_2:20.

谁籍着知识?Phm 1:6的祷告对象是腓利门,所以“使你”比较正确。
籍着什么知识?of every good (ALT),这里good (G18)泛指一切美好的。这些美好的可以在你们(一些古卷作you,复数),或我们,即主内弟兄姐妹里找到。不只是圈定在善事,也可以是美好的事物,美好的原则等。而美好的事物或原则又有什么比福音(the Gospel of the good)更美好的呢,是主内弟兄姐妹都有的呢?
Rom 10:15 But how will they preach unless they be sent? Just as it has been written, "How beautiful [are] the feet of the ones proclaiming the Gospel of peace, of the ones proclaiming the Gospel of the good [things]!" [Isaiah 52:7; Nahum 1:15]

重复之前所言:从信心而来的爱如果(显出在原文是虚拟语气)要有效,活泼,起作用,方式是籍着知识。那么目的是什么呢?为着基督,for Christ
In Christ Jesus (εἰς Χριστὸν Ἱησοῦν)
Connect with may become effectual, and render, as Rev., unto Christ; that is, unto Christ's glory. (Vincent's Word Studies)
回复

使用道具 举报

发表于 26-5-2008 08:24 AM | 显示全部楼层
原帖由 socrato 于 25-5-2008 09:58 PM 发表
本人还不太了解此书为什么会被列为正典? 他的重要性在哪里?里面有哪些个属灵原则 左右着基督教会的走向? 在被列为正典的时候有没有被当时的政治、时代或地理因素影响?

一个题外的疑问, 有没有什么书信堪称是 ...

可以参考我在前面#3和以下的资料:
在教会史上只有二次反对保罗为本书的作者。首次在四世纪时,反对的人指出书内缺乏保罗常有的教义,故不可能是他手笔。再次在十九世纪时,德国学者认为腓利门书之被认为是保罗所作,全因它与哥罗西书处在一起,若把它们分开,腓利门书非保罗手笔立时可见。反驳这些非本概论范围,事实上,外证与内证均非常明显指作者为保罗。(新约概论-腓利门书,马有藻)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 26-5-2008 10:57 AM | 显示全部楼层
原帖由 socrato 于 25-5-2008 09:58 PM 发表
本人还不太了解此书为什么会被列为正典? 他的重要性在哪里?里面有哪些个属灵原则 左右着基督教会的走向? 在被列为正典的时候有没有被当时的政治、时代或地理因素影响?

一个题外的疑问, 有没有什么书信堪称是 ...


Socrato 弟兄,您好,

拙帖#38,#39已提到一些Philemon书信的重要性。从政治角度来看(此书有很清楚的指导性,尤其对当代的奴隶主;现代的老板,上司等等),它逐渐地改变信奉基督社区的社会结构;提升奴隶的福利(例:给他们更多机会赎身);迈向人人平等,废除奴隶制度的漫长努力。可以这么说:Philemon 比较是一本Operation manual 多于Theology manual.

从属灵原则来看,奴隶主和奴隶多了一层新关系 - 主内弟兄的关系,或则说在主内无分彼此的关系。从今日角度看,众圣徒彼此装备,将最好的给弟兄姐妹,无论他是我的员工或则是老板。而不是员工在背后咒诅老板,讨公司的小便宜,天天盘算着跳槽。或者是老板当员工是生产工具,可以任由他榨成人干。

关于正典化过程,的确是很难排除您所列的因素。不过,如果将来有失落的保罗书信出土,而又经过当时的众教会一致通过这是正版的保罗书信并对教会有无上价值,那么,就不排除再正典化的可能。
回复

使用道具 举报

发表于 26-5-2008 08:21 PM | 显示全部楼层

回复 72# ethos 的帖子

谢谢指点。 然而我所能明白的是保罗在此经文里,强调的是主内弟兄的互爱与平等。
然而我们现代人讨论废除奴隶制度时,是带着一种人道主义的期许。
保罗当时的用意和看见是否跟我们所期许的相同?我看不然,他本身也无法跨越时代空间的限制。

然而由于圣灵的引导,保罗这封书信却跨时代地为将来的奴隶解放预备了火苗, 我们或许可以retrospective 地这样下结论。
我有兴趣知道的是, 在这本书被列为正典时,当代的人有没有带着“人人平等”的考量而肯定了这本书的重要性?  还是当时的教父的想法和保罗一致,强调的只是主里弟兄不分主仆的教导。

以前甚至有人利用圣经来维护奴隶制度。然而感谢上帝,最终这场征战是abolitionist 获胜,当中很多都是值得后世学习的基督徒。

http://www.bbc.co.uk/history/bri ... ry_article_04.shtml
http://en.wikipedia.org/wiki/Slavery_and_religion
回复

使用道具 举报

发表于 26-5-2008 11:52 PM | 显示全部楼层
一点建议。可以查询关于希腊和罗马时代的奴隶人口对原籍人民人口的比例,以及罗马时代对脱离奴隶身份的政策和前朝政策的比较。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 10-6-2008 07:39 AM | 显示全部楼层
修正版本 (机械式文法结构图表)

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 10-6-2008 07:45 AM | 显示全部楼层
根据机械式文法结构图表内容列出六何(只列明显的)

  何人
  
  保罗(I) ,腓利门  (you, brother) ,众圣徒 (all the  saints, the saints) ,主耶稣( Lord Jesus, Christ), 神 (God)
   
  何事
  
  
机械式文法结构图表里的主要子句和附属子句


  -
保罗为着腓利门向上帝作感恩祷告。(4) 主要子句1
  -
保罗听说腓利门对上帝和众圣徒的爱心与信心 (5) 附属子句1
  -
保罗为腓利门代求。(6) 主要子句2
  - 保罗盼望腓利门及众圣徒所共契的信心显出功效。(6) 附属子句2
  -
保罗大有快乐和安慰。(7) 主要子句3
  - 众圣徒的心得到畅快。(7) 附属子句3
  
  何时
  
  
常常
(always)

  何地
  
  
(In)
在祷告里 (in my prayer),在你们里 (in you), 在爱里
(in your love)

  为何
  
  
因为(Because )主要子句1 - 保罗为何为着腓利门向上帝作感恩祷告
(附属子句1 - 因为听说腓利门对上帝和众圣徒的爱心与信心)
主要子句3 - 保罗为何大有快乐和安慰?
(
附属子句3 - 因为腓利门使众圣徒的心得到畅快 - refreshed)
  

  如何
  
  
透过途径(Through)- 信心如何显出功效
透过对各种善事的知识 (through  the knowledge of every good thing)

- 众圣徒的心如何得到畅快
-
透过腓利门弟兄
(through you, brother)



[ 本帖最后由 ethos 于 10-6-2008 07:52 AM 编辑 ]
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 20-6-2008 07:54 AM | 显示全部楼层

回复 76# ethos 的帖子

我想ethos可能还需要在分析了句子结构后,略微谈谈如何用在了解经文上。谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 20-6-2008 07:58 AM | 显示全部楼层
Phm 1:7 兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。
圣徒,在这儿原文是hagios,即holy。不知道大家对这个字的意思有什么体会呢?
回复

使用道具 举报

发表于 20-6-2008 09:22 AM | 显示全部楼层

回复 78# ubiquitous 的帖子

上帝的旨意就是叫你们成为圣洁”(帖前4:3)。



因他的受苦和受死,主耶稣基督赢得了许多的惠益。可以划分为以下三个方面:

1. 称义:外在的呼召,内在的呼召,重生,认识上帝和自我,罪得赦免。

2. 成圣:广义上的重生,恢复上帝的形像。

3. 得荣:永远的生命,永远的喜乐。 

这三样惠益是彼此相属的。他们虽然各有不同,但不能割离开来。“你们得在基督耶稣里是本乎上帝,上帝又使他成为我们的智慧、公义、圣洁、救赎”(林前1:30)。

什么是成圣?“成圣”这个词的含义就是分别出来,奉献出来,用于圣洁的用途。因此,成圣的人就是从世界分别出来,献身于侍奉上帝的人。这一定义包括两个方面: 一是消极的方面,就是除去对罪的嗜好。这是指从什么中分别出来。二是积极的方面,就是全人的更新,是指上帝的形像的恢复,他的心灵成为圣洁,完全按上帝的 心意重新被造。这是指分别出来做什么。人生来不仅有罪咎,也有罪污,就是罪的玷污。《海德堡教理问答》第七十问:被基督的宝血与圣灵洗净,这是什么意思 呢?回答:被基督的宝血洗净,就是藉着恩典,因基督在十字架上为我们牺牲所流出的宝血,我们白白地得蒙上帝的赦罪(结36:25;亚13:1;弗1:7; 来12:24;彼前1:2;启1:5;7:14);被圣灵洗净,就是被圣灵更新,分别为圣,作基督的肢体,叫我们越来越多地向罪而死,敬虔度日,无有瑕疵 (约3:5-8;罗6:4;林前6:11;西2:11,12)。



在称义的时候所消除的是罪咎,这是因着基督的宝血而洁净的,但罪污仍在。人身上所具有的上帝的形像被损坏了,变得模糊不清。所以,宗教改革家马丁·路德说:“一个称义的人是公义的,但同时仍然是罪人。”

一个人不但应当称义,罪污也当除掉。上帝的形像必须得到恢复。在他能够生活在属天的乐园里之前,他要得以洁净,要如亚当堕落之前那样纯洁。这一过程就是成圣。不要以为仅仅称义就足够了,成圣是好的,但不是必要的。实际上,成圣是必不可少的。使徒在《希伯来书》中说:“你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁,非圣洁没有人能见主”(来12:14)。当然,成圣的呼召是劝勉我们抵挡罪,向上帝而活,顺服上帝。没有圣灵所加添给我们的力量,这是无法做到的。

称义在发生的时候就完全了,但成圣在今生不会达于完全。使徒保罗写信给腓利比教会的人说:“这不是说我已经得着了,已经完全了,我乃是竭力追求”(腓3:12)。

资料来自:
编译:雷默 讲授:以撒
Author: Mr. Isaac Den Dekker
参考书籍:布雷克《基督徒理所当然的侍奉》
(Reference Book: The Christian Reasonable Service by William A Brakel)


[ 本帖最后由 主恩满溢 于 20-6-2008 09:26 AM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 20-6-2008 01:39 PM | 显示全部楼层
原帖由 ubiquitous 于 20-6-2008 07:58 AM 发表
Phm 1:7 兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。
圣徒,在这儿原文是hagios,即holy。不知道大家对这个字的意思有什么体会呢?
我觉得HOLY这字眼是鼓励信徒吧。。。信主了就是HOLY了。。。因为是属于GOD(感觉有点在警惕主内人士别犯罪那样),但是事实我们还是罪人来的。。。

**个人意见
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 宗教信仰


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 19-12-2024 04:10 AM , Processed in 0.117768 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表