|
|
发表于 19-5-2008 06:48 PM
|
显示全部楼层
同意...... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-5-2008 12:53 PM
|
显示全部楼层
最大的问题还不在于看不懂。文字是一种思维符号系统,而拼音是一种声音符号系统,前者类似于数学公式而后者则同五线谱一样。聊天是一种思想或者思维的交流方式,这样用拼音就要比用文字多一个环节。比如对方问你吃什么?你回答苹果,或者apple,对方立刻就意识到你要的是什么了,至少一个概念可以从文字中形成(当然这个反射过程是经过了好长时间的训练获得的),但是如果你给他回复pingguo,那他首先要读出来,不管出不出声音,这个过程是要做的,因为在他的大脑中没有pingguo这个符号对应的概念,只有对应的发音,通过发音,然后识别出来,你要的原来是那个圆圆的,青青的,上下凹进去,还有个柄的一咬会流汁的甜苹果。如果你习惯了,觉得快,只能说你的反应快了,因为要将拼音符号对应到概念,无论你现在怎样训练,在中文,你都做不到。其他语言如果不是完全表声的文字恐怕也做不到
[ 本帖最后由 子轩 于 20-5-2008 12:57 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-5-2008 11:45 PM
|
显示全部楼层
请用汉字吧,不要向越南文般,法国人进去后全变了样。
以前越南文使用汉字的。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-5-2008 12:41 AM
|
显示全部楼层
在一个用拼音的网站交谈,才发现自己对跷舌音分不清。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-5-2008 12:45 AM
|
显示全部楼层
|
拼音交談完全可行,俄羅斯的東干族(漢族的一個分支)已經成功把官話拼音化竝且通用多年了 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-5-2008 10:38 PM
|
显示全部楼层
各位高人,可否用汉语拼音书写及表达这首诗:
《施氏食獅史》
石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。
十時,適十獅適市。
是時,適施氏適市。
氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍,
適石室。
石室濕,氏使侍拭石室。
石室拭,氏始試食是十獅。
食時,始識是十獅,實十石獅屍
。
試釋是事。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-5-2008 06:27 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|