|
【砂朥越】 已改成 【砂拉越】 , 您同意吗 ?
[复制链接]
|
|
发表于 31-7-2004 01:16 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-7-2004 02:37 AM
|
显示全部楼层
我坚持反对将【砂[月劳]越】改成【砂拉越】!!
怎么要突然去改名字,这根本就是不尊敬前人的决定嘛。总觉得,改掉名字,很奇怪,就像是把原意也改了。改名,根本没这需要吧,况且读音不差得远。
就算他们要改,我还会使用回原本的名字。
对华人来说,名字不是说改就改的。原本的字,就是有它原本的意义。
如果要改,为什么不把【马来西亚】改成【马来下】?!那样不久少写一个字了,而且省时间,又更接近马来语的读音?! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-7-2004 04:33 AM
|
显示全部楼层
nehpets 于 31-7-2004 12:58 AM 说 :
小生发现很多人可能不明白“砂朥越” 改称“砂拉越”的原因。。。请注意,是“朥”,不是“劳”。
理事会要把【砂朥越】 改称 【砂拉越】,因为“朥”不是简体字,而不是因为不喜欢“lao2"的读音 ...
那么你认为将砂“月劳”越,改称砂崂越或砂劳越如何?
各位又觉得如何?? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-7-2004 08:03 AM
|
显示全部楼层
强烈要求造字,很难吗?
当初也是没有那么多汉字的啊!!还不是人造出来的? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-7-2004 09:32 AM
|
显示全部楼层
nehpets 于 31-7-2004 00:58 说 :
小生发现很多人可能不明白“砂朥越” 改称“砂拉越”的原因。。。请注意,是“朥”,不是“劳”。
理事会要把【砂朥越】 改称 【砂拉越】,因为“朥”不是简体字,而不是因为不喜欢“lao2"的读音 ...
一个地方的名字应该保留原有的译音,除非是新的地名。
这对开荒披荆斩棘的先贤是一种尊重和认同。
就好像这位仁兄的名字是由亲生父母说恩赐,
如今要以统一译音名字为由,
把自己的悦耳动听名字改译成不伦不类的译音(从马来文译音成中文),
请问这位仁兄能够接受吗?
比如说姓NG(黄或者王),被改译名为“恩”。
列祖列宗不从大发雷霆才怪呢!
要译音也要看对象,不要为译名而译名,
把自己/地方特色和历史情怀给破坏了。
至于推荐的砂朥越译名实在太难听,不堪入耳。
请不要动它。
要嘛,把吉隆坡译音为“瓜拉轮波”,看看有谁同意?
作古的叶亚来和开垦吉隆坡的先贤肯定从坟墓里跳出来掐死你们这一群糊涂虫!
如果是以“朥”字输入的困难为由,那简直太不可理喻了!
就好像身为马来西亚华人处处受到刁难和不公平的待遇为由,
倒不如切割掉包皮,改信奉回教;入籍马来民族;
你的子孙千秋万世就可以和马来人平起平坐了(活得“容易”),
就是因为“活得困难(包括了“输入困难”;不过活得有价值”,
所以今天我们还是华人;还是保留着我们崇高的文化。
所以请别以“输入困难”这个荒谬的借口,
破坏了祖先流传/沿用下来美好的中文译名!
[ Last edited by wtk75 on 1-8-2004 at 01:45 AM ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-7-2004 12:46 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-7-2004 12:51 PM
|
显示全部楼层
不同意!不只没了自己的风貌, 也变得没意义了!
不如把这些都改了。。。。。
Kuala Lumpur = 垮啦沦魄
Malaysia = 么泪下
Pahang = 趴沆
Seremban = 色人班
Perak = 赔啦
Kelantan = 渴婪丹 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-7-2004 07:01 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-7-2004 08:07 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-7-2004 08:34 PM
|
显示全部楼层
宇宙精灵 于 31-7-2004 12:51 PM 说 :
不同意!不只没了自己的风貌, 也变得没意义了!
不如把这些都改了。。。。。
Kuala Lumpur = 瓜拉隆坡
Malaysia = 么雷下
Pahang = 巴杭
Seremban = 塞壬姆班
Perak = 赔拉
Kelantan = 葛蘭旦
如果他們真的這樣改,我就同意SARAWAK叫砂拉哇! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-7-2004 10:11 PM
|
显示全部楼层
已經習慣以前那個
马來西亞华語规范理事会真是吃飽沒事幹 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-7-2004 10:46 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-8-2004 02:30 AM
|
显示全部楼层
我不同意 ...........
dun do like tat |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-8-2004 10:19 AM
|
显示全部楼层
如果我不赞成,马來西亞华語规范理事就不会改,是吗?
我看最后也是改成。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-8-2004 10:49 AM
|
显示全部楼层
也許對于有關當局來說,反正是音譯字,無所謂。但只要試著以別的方言去唸出來,試著比較,便知道有多大分別了。突然之間,砂拉越變成了一個地圖上找不到名字的地區,這豈非一件得勞動大伙儿去購買新地圖或相關資料的苦差? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-8-2004 11:05 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-8-2004 12:53 PM
|
显示全部楼层
不同意。。!!!
我不要salad越!!!
这太难听了!!!
别的地名为什么不改一改!!!
为什么偏偏要改砂劳越!!! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-8-2004 01:00 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-8-2004 01:54 PM
|
显示全部楼层
砂朥越就是砂朥越,为什么要换成砂拉越呢,真是的
[ Last edited by 星加良 on 11-8-2004 at 02:17 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-8-2004 02:24 PM
|
显示全部楼层
其实改与不改,只要年年风调雨顺,事事平安,国泰民安,名字不是很大的关键问题.[拙见]
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|