|

楼主 |
发表于 12-2-2012 08:10 PM
|
显示全部楼层
题外话
应该说,马来文的被动式句子里,第一人称和第二人称(saya, aku, kami, kita, kamu, engkau, awak, ...
stan24ley 发表于 12-2-2012 07:49 PM  原来如此,如此限制有什么特别的原因吗? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-2-2012 12:05 AM
|
显示全部楼层
原因我就不知道了。。。老师没有解释 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-2-2012 08:29 AM
|
显示全部楼层
比方说
Saya dipukul oleh pekerja KFC.
Awak akan dipukul jika awak membuat bising di KFC.
stan24ley 发表于 12-2-2012 19:49 
我喜欢这两个例句。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-2-2012 08:31 AM
|
显示全部楼层
优胜者:冠军:you
亚军:I
季军:he
风满楼 发表于 12-2-2012 19:24 
哈哈,很有趣!冠军终于出炉了。 |
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 13-2-2012 10:10 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-2-2012 10:21 AM
|
显示全部楼层
两个人的答案都一样,应该正确吧......
过去的事实:我英语掌握得好,所以他们选择了我作为他们 ...
风满楼 发表于 13-2-2012 10:10 
那是真的很自打嘴巴了,这样夸奖自己只会被真正的英文高手暗中偷笑而已。
我觉得只要某人开始觉得自己的英文(或某种语言)讲很好的时候就是开始不进则退的时候了,应该要从头到尾都抱着永远都学不完的心态来学习才行。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-2-2012 10:28 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-2-2012 10:32 AM
|
显示全部楼层
我有一个问题想请教...
我努力学习英文已经有几年时间了,虽然自觉自己的英文比从前进步,但是我有很多passive vocabulary,就是很多时候就是比较难在交谈的时候没办法或没想到拿来用,用写的就问题不大,请问大家有没有过这样的问题呢?如果有过的话是如何解决的呢? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-2-2012 10:35 AM
|
显示全部楼层
ohhh 如果是我真的会说didn't。。
所以是说讲假设的情况,就应该用hadn't吗?
原谅我小学中学 ...
泪王子 发表于 13-2-2012 10:28 
说真的我没有印象在小学或中学有学过conditional sentences。 |
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 13-2-2012 10:38 AM
|
显示全部楼层
那是真的很自打嘴巴了,这样夸奖自己只会被真正的英文高手暗中偷笑而已。
我觉得只要某人开始觉得自己的英文(或某种语言)讲很好的时候就是开始不进则退的时候了,应该要从头到尾都抱着永远都学不完的心态来学习才行。
ppr350 发表于 13-2-2012 10:21 AM  对,我赞同。这似乎是一般人学习过程中的普遍现象,也不止限于语言,其他领域如炒股、学佛......等等都一样,总难免看到那些掌握了某程度知识后就一副大师摸样般地说大道理,滔滔不绝地高谈阔论,这个阶段的他们特别敏感,自卫意识特强,爱争辩,爱批评别人..... 这已是到了学习过程中最难突破的瓶颈阶段。如果能突破这个瓶颈阶段就会开始静下来,开始清楚看到自己的不足而继续精进,慢慢地继续前进。但多数人都是卡在那瓶颈阶段而无法突破...... |
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 13-2-2012 10:46 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 13-2-2012 10:55 AM
|
显示全部楼层
我有一个问题想请教...
我努力学习英文已经有几年时间了,虽然自觉自己的英文比从前进步,但是我有很多passive vocabulary,就是很多时候就是比较难在交谈的时候没办法或没想到拿来用,用写的就问题不大,请问大家有没有过这样的问题呢?如果有过的话是如何解决的呢?
ppr350 发表于 13-2-2012 10:32 AM  我也会有这个问题,可能回马后一直没什么机会用英语交谈的关系吧。有时候话说出来了会想到一个更好的表达方式,但已太迟了.....我倒有一个(自己还未进行)的方法:准备一本簿子(或记录在电脑),事先准备好和记录下来自己在与人对话时会表达的东西,然后反复思考,修修改改,建立一套以自己为中心的词汇,语句等等......等到你出去和别人沟通时已处于准备充足的状态中,说起话来也滔滔不绝,散发自信( )...... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-2-2012 11:01 AM
|
显示全部楼层
假设过去未发生过的事情,才用 hadn't
安啦,就算你小学中学(国中)很用心上英文课也没分别,因为他们都没 ...
风满楼 发表于 13-2-2012 10:46 AM 
哈哈哈。。我从来不记得我上过的英文课有教过grammar。。。 Orz。。。
最厉害的就是,老师进来,说了一句:自修。然后学生们都在聊天。== |
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 13-2-2012 11:46 AM
|
显示全部楼层
哈哈哈。。我从来不记得我上过的英文课有教过grammar。。。 Orz。。。
最厉害的就是,老师进来,说了 ...
夜之星辰 发表于 13-2-2012 11:01 AM  不是好老师,但这种老师最受欢迎 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-2-2012 08:53 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-2-2012 11:36 AM
|
显示全部楼层
本帖最后由 Spike 于 14-2-2012 12:40 PM 编辑
回复 485# 风满楼
If I didn't have a good command of English, they wouldn't have chosen me as their partner.
这里是mixed conditional (是2:3 mixed,即if-clause=2nd,main clause=3rd),关键在于“have a good command of English”指的是一种状况(state),是ongoing的,是现今还存在的(除非你要表达的是作者已经失去了“good command of English”),而不是过去式的一项event,所以在context恰当的情况下,mixed conditional组成的句子是没有错的。
当然,如果要用third conditional的If I hadn't had也是正确的,看你所要表达的意义(比如说,用了third conditional就意味着作者以前had a good command of English,但是现今还是不是就不清楚了)。我认为在这里,用mixed conditional会比较贴切。
其实mixed conditionals在英文里也算是常见到的,但是母语非英语的人学习mixed conditionals时会觉得比较难,甚至有些混乱,部分原因是因为母语是英语的人一般上都不会刻意地去考虑那么多规则,而是靠“感觉”来构建句子,反而我们这些母语非英语的人却特别关注技术性的问题,会觉得这样似乎“违反了conditionals的常规”,而往往忽略了句子的流畅和所谓的自然感。
有兴趣的可以看
Woodham对mixed conditionals的解说
Mixed conditional sentences |
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 14-2-2012 02:48 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 风满楼 于 14-2-2012 06:57 PM 编辑
回复 496# Spike
看了你的解说后,我大概了解什么状况了,问题在于我们从不同的角度来诠释上面所讨论的那个句子。
我就从你这一段插入讨论......
当然,如果要用third conditional的If I hadn't had也是正确的,看你所要表达的意义(比如说,用了third conditional就意味着作者以前had a good command of English,但是现今还是不是就不清楚了)。我认为在这里,用mixed conditional会比较贴切。
我先找来了一些句子:
• Fortunately I was chosen, because I spoke German.
• I think I was chosen because I spoke fluent Welsh and they were trying to reach those people who spoke only Welsh.
• I had been chosen because I spoke English well, with almost no trace of an accent...(Uncharted Skies)
以上的句子都用过去时的 spoke 来表达,之所以用过去词是因为说者在针对过去的一个时候叙述过去的一件事:我(当时)被选中是因为我(当时)会说xxx语,所以未必有暗示可能后来不会说那语言的含义,整个前因和后果都是针对那个时候来说的。
我就是从这个角度来理解那句话的:
他们(当时)选择了我是因为我(当时)英语掌握的好。(可能他们面试我时发现我的英语掌握得好,所以凭那个条件决定选择了我。)
他是在针对过去的一个时间来叙述过去的一件事,也就是说:
They chose me as their partner because I had a good command of English.
如果把这句话转换为条件式则是
They wouldn't have chosen me as their partner If I hadn't had a good command of English.
chose → wouldn't have chosen (past unreal conditional)
had → if... hadn't had (past unreal conditional)
而你则是从另一个角度来诠释那个句子,我们假设上下文中作者在鼓励大家努力学好英语,在解释掌握英语的重要性,所以他举了这么一个句子:
我英语掌握得好(一般的状况),所以麦当劳(过去)选择了我作为他们的伙伴。
I have a good command of English and that is why McDonald's Corporation chose/have chosen me as their partner.
转换为条件式:
If I didn't have a good command of English, McDonald's Corporation wouldn't have chosen me as their partner.
have → didn't have (present unreal conditional)
chose/have chosen → wouldn't have chosen (past unreal conditional)
所以,从这个角度看来,这个句子是正确的,至于哪个更为贴切应该取决于说着要表达的是两者之中的哪一个,因为语法的目的就是尽量避开含糊的语言;使语言变得更精准。
我的总结是:
(1)说者要表达的是我所认为的,所以他犯了语法错误
(2)我误解了说者的意思,从错误的角度来判断说着的原意。
如果找出那篇文章,从上下文判断应该可以有个最终的结论。
这样的讨论很好,不同的人往往会对同一事物有不同角度的诠释,也容易受制于自己的角度而忽略了其他的可能性,之前在这个贴里,我也犯过一次这样的错误,这应该是第二次......
感觉这次的讨论收获不少,我们这里不推崇英雄,不比输赢,以理为重,之所以坚持自己的立场是因为认为那样比较合理、合乎语法而不是认为自己的英文比较厉害,如果有别人能帮助突破盲点或瓶颈,那是最大的收获...... 所以上面的讨论是我现有的看法,如有错误或不认同的地方可以提出来。
记得多回来一起讨论! |
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 14-2-2012 02:57 PM
|
显示全部楼层
参考更多类似上面的 present/past unreal conditional 的例子:
If I had won the lottery, I would be rich.
(But I didn't win the lottery in the past and I am not rich now.)
If I had taken French in high school, I would have more job opportunities.
(But I didn't take French in high school and I don't have many job opportunities.)
If she had been born in the United States, she wouldn't need a visa to work here.
(But she wasn't born in the United States and she does need a visa now to work here.) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-2-2012 02:58 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 14-2-2012 03:04 PM
|
显示全部楼层
回复 风满楼
其实昨天我也有上网做research。。
我的想法跟Spike仁兄的接近。。
Didn't hav ...
泪王子 发表于 14-2-2012 02:58 PM  语言是学不完的啦,与其埋怨过去不如着眼现在和未来。 |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|