|
|
发表于 6-2-2006 09:51 PM
|
显示全部楼层
原帖由 惜福 于 6-2-2006 09:29 PM 发表
謝謝!
都合のいいことを言ってしまうと、これからもずっと会いたかったです。
- 是這樣的一句話. 到底是什麼意思呢?
怪怪的写法,是日本人写的吗? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-2-2006 10:07 PM
|
显示全部楼层
原帖由 misia 于 6-2-2006 09:51 PM 发表
怪怪的写法,是日本人写的吗?
是日本人寫的,少打了几的字
都合のいいことを言ってしまうと、私は千砂さんとはこれからもずっと会いたかったです
這句話好像是傾向不好的,是吧!
[ 本帖最后由 惜福 于 6-2-2006 11:46 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-2-2006 12:20 AM
|
显示全部楼层
わたししあわせよ
这句翻译成华语是什么意思????
谢谢。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-2-2006 01:51 AM
|
显示全部楼层
原帖由 senoi 于 11-2-2006 12:20 AM 发表
わたししあわせよ
这句翻译成华语是什么意思????
谢谢。。。
我很幸福! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-2-2006 03:10 PM
|
显示全部楼层
原帖由 惜福 于 6-2-2006 11:07 PM 发表
是日本人寫的,少打了几的字
都合のいいことを言ってしまうと、私は千砂さんとはこれからもずっと会いたかったです
這句話好像是傾向不好的,是吧!
原来如此。
可是但是这文也还是很难猜到。
有写”これからもずっと会いたかったです”
应该是已经完了,过去了。
单看这里写的整句话的话,应该是
说的漂亮一点,我原本是打算继续和千砂(小姐?)再见面的。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-2-2006 09:13 PM
|
显示全部楼层
原帖由 misia 于 11-2-2006 03:10 PM 发表
原来如此。
可是但是这文也还是很难猜到。
有写”これからもずっと会いたかったです”
应该是已经完了,过去了。
单看这里写的整句话的话,应该是
謝謝,我想我已知道其中的意思了. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-2-2006 12:37 PM
|
显示全部楼层
原帖由 唔讲得 于 11-6-2005 05:11 PM 发表
秀=シィウ
美=メ
秀美=シィウメ
Actually, the Pronunciation should be
秀美 Hidemi
HideYoshi
大変失礼いたしました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-2-2006 03:58 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-2-2006 11:17 PM
|
显示全部楼层
想請問Misia san 一個問題:
「好き」這個字,在日文里包含了喜歡和愛的意思,對嗎?
日本的男生會隨便對一個女生說這樣的話嗎?要如何去分辨他說的是喜歡還是愛呢?
因為我覺得這個字很 - あいまい(曖昧) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-2-2006 07:57 PM
|
显示全部楼层
你问的问题。。其实suki(对不起没有日语系统) 是喜欢的意思,在日本来说是喜欢某一个东西时候说的。
爱是ai,我爱你其实应该是ai shi te iru(iru-正在的意思),翻译成中文,意思是‘我正在爱着你’ :)
对了,现在已经改了哦,fu 是老一辈的人说的,已经换成 hu 了
,全部f 的都换成 h, 新新人类  |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-2-2006 08:35 PM
|
显示全部楼层
原帖由 まだまだだね 于 13-2-2006 07:57 PM 发表
你问的问题。。其实suki(对不起没有日语系统) 是喜欢的意思,在日本来说是喜欢某一个东西时候说的。
爱是ai,我爱你其实应该是ai shi te iru(iru-正在的意思),翻译成中文,意思是‘我正在爱着你’ :)
...
据我所知,日本人是不太用「愛してる」這麼強烈的字眼的.
「好き」同時包含了喜歡和愛的意思.并不一定是喜欢某一个东西时候说的,也可是對人.這是我所了解的.
比方說:君のことが好きです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-2-2006 08:37 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-2-2006 10:24 PM
|
显示全部楼层
olewa = 我
watashi = 我
ai = 我
这些要在什么情况下用? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-2-2006 11:16 PM
|
显示全部楼层
形を作ります。四の角を両手で持ち、人差し指で側面中央を內側下方向に押します。まちの折り目を霧吹きで軽く湿らせて折り込み、形を整えます。しっかり形がついたら側面の縦ひもをきつめに折り込み直し、ボンド止めます。
请问这段什么意思?我妈做手工看不懂,有些字打错了。但我已尽力了。
[ 本帖最后由 wcchyau 于 15-2-2006 05:18 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-2-2006 03:46 AM
|
显示全部楼层
我我!!!!!学了两年,考了两年的试..还是不及格!!!!!
谁可以教我?!
nih0ng0 0 0shiete kudasai!0negaishimasu! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-2-2006 10:54 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-2-2006 12:40 AM
|
显示全部楼层
原帖由 lonelyMoon 于 22-2-2006 10:54 PM 发表
請問
等待的日語是甚麼?怎麼讀?
待つ(まつ)= ma tu
不知道有没有错。。
大家帮忙看看 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-2-2006 08:55 AM
|
显示全部楼层
原帖由 紫千凌 于 23-2-2006 12:40 AM 发表
待つ(まつ)= ma tu
不知道有没有错。。
大家帮忙看看
待つ = ma tsu
不过要看看所说的等待是在什么情况之下的等待。。。。
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-2-2006 10:58 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-2-2006 11:18 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|