佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: akaki

日本语天地:要学要教要问都可进来!!

 关闭 [复制链接]
发表于 6-2-2006 09:51 PM | 显示全部楼层
原帖由 惜福 于 6-2-2006 09:29 PM 发表


謝謝!

都合のいいことを言ってしまうと、これからもずっと会いたかったです。
- 是這樣的一句話. 到底是什麼意思呢?

怪怪的写法,是日本人写的吗?
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 6-2-2006 10:07 PM | 显示全部楼层
原帖由 misia 于 6-2-2006 09:51 PM 发表

怪怪的写法,是日本人写的吗?


是日本人寫的,少打了几的字

都合のいいことを言ってしまうと、私は千砂さんとはこれからもずっと会いたかったです

這句話好像是傾向不好的,是吧!

[ 本帖最后由 惜福 于 6-2-2006 11:46 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

senoi 该用户已被删除
发表于 11-2-2006 12:20 AM | 显示全部楼层
わたししあわせよ

这句翻译成华语是什么意思????
谢谢。。。
回复

使用道具 举报

发表于 11-2-2006 01:51 AM | 显示全部楼层
原帖由 senoi 于 11-2-2006 12:20 AM 发表
わたししあわせよ

这句翻译成华语是什么意思????
谢谢。。。


我很幸福!
回复

使用道具 举报

发表于 11-2-2006 03:10 PM | 显示全部楼层
原帖由 惜福 于 6-2-2006 11:07 PM 发表


是日本人寫的,少打了几的字

都合のいいことを言ってしまうと、私は千砂さんとはこれからもずっと会いたかったです

這句話好像是傾向不好的,是吧!


原来如此。
可是但是这文也还是很难猜到。

有写”これからもずっと会いたかったです”
应该是已经完了,过去了。
单看这里写的整句话的话,应该是
说的漂亮一点,我原本是打算继续和千砂(小姐?)再见面的。
回复

使用道具 举报

发表于 11-2-2006 09:13 PM | 显示全部楼层
原帖由 misia 于 11-2-2006 03:10 PM 发表


原来如此。
可是但是这文也还是很难猜到。

有写”これからもずっと会いたかったです”
应该是已经完了,过去了。
单看这里写的整句话的话,应该是


謝謝,我想我已知道其中的意思了.
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 12-2-2006 12:37 PM | 显示全部楼层
原帖由 唔讲得 于 11-6-2005 05:11 PM 发表

秀=シィウ
美=メ

秀美=シィウメ


Actually, the Pronunciation should be

秀美   Hidemi
     HideYoshi

大変失礼いたしました。
回复

使用道具 举报

发表于 12-2-2006 03:58 PM | 显示全部楼层
打个广告。
2月25日在SHINJUKU有网聚。
http://chinese.cari.com.my/myforum/viewthread.php?tid=447872
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 12-2-2006 11:17 PM | 显示全部楼层
原帖由 misia 于 12-2-2006 03:58 PM 发表
打个广告。
2月25日在SHINJUKU有网聚。
http://chinese.cari.com.my/myforum/viewthread.php?tid=447872


想請問Misia san 一個問題:

「好き」這個字,在日文里包含了喜歡和愛的意思,對嗎?

日本的男生會隨便對一個女生說這樣的話嗎?要如何去分辨他說的是喜歡還是愛呢?
因為我覺得這個字很 - あいまい(曖昧)
回复

使用道具 举报

まだまだだね 该用户已被删除
发表于 13-2-2006 07:57 PM | 显示全部楼层
你问的问题。。其实suki(对不起没有日语系统) 是喜欢的意思,在日本来说是喜欢某一个东西时候说的。

爱是ai,我爱你其实应该是ai shi te iru(iru-正在的意思),翻译成中文,意思是‘我正在爱着你’ :)


对了,现在已经改了哦,fu 是老一辈的人说的,已经换成 hu 了
,全部f 的都换成 h, 新新人类
回复

使用道具 举报

发表于 13-2-2006 08:35 PM | 显示全部楼层
原帖由 まだまだだね 于 13-2-2006 07:57 PM 发表
你问的问题。。其实suki(对不起没有日语系统) 是喜欢的意思,在日本来说是喜欢某一个东西时候说的。

爱是ai,我爱你其实应该是ai shi te iru(iru-正在的意思),翻译成中文,意思是‘我正在爱着你’ :)


...


据我所知,日本人是不太用「愛してる」這麼強烈的字眼的.

「好き」同時包含了喜歡和愛的意思.并不一定是喜欢某一个东西时候说的,也可是對人.這是我所了解的.

比方說:君のことが好きです。
回复

使用道具 举报

发表于 13-2-2006 08:37 PM | 显示全部楼层
所以我才弄不清楚.........
回复

使用道具 举报

cosmiceddie 该用户已被删除
发表于 14-2-2006 10:24 PM | 显示全部楼层
olewa = 我
watashi = 我
ai = 我

这些要在什么情况下用?
回复

使用道具 举报

发表于 14-2-2006 11:16 PM | 显示全部楼层
形を作ります。四の角を両手で持ち、人差し指で側面中央を內側下方向に押します。まちの折り目を霧吹きで軽く湿らせて折り込み、形を整えます。しっかり形がついたら側面の縦ひもをきつめに折り込み直し、ボンド止めます。

请问这段什么意思?我妈做手工看不懂,有些字打错了。但我已尽力了。

[ 本帖最后由 wcchyau 于 15-2-2006 05:18 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 20-2-2006 03:46 AM | 显示全部楼层
我我!!!!!学了两年,考了两年的试..还是不及格!!!!!
谁可以教我?!
nih0ng0 0 0shiete kudasai!0negaishimasu!
回复

使用道具 举报

发表于 22-2-2006 10:54 PM | 显示全部楼层
請問
等待的日語是甚麼?怎麼讀?
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 23-2-2006 12:40 AM | 显示全部楼层
原帖由 lonelyMoon 于 22-2-2006 10:54 PM 发表
請問
等待的日語是甚麼?怎麼讀?


待つ(まつ)= ma tu


不知道有没有错。。
大家帮忙看看
回复

使用道具 举报

发表于 23-2-2006 08:55 AM | 显示全部楼层
原帖由 紫千凌 于 23-2-2006 12:40 AM 发表


待つ(まつ)= ma tu


不知道有没有错。。
大家帮忙看看



待つ = ma tsu

不过要看看所说的等待是在什么情况之下的等待。。。。

回复

使用道具 举报

发表于 23-2-2006 10:58 PM | 显示全部楼层
想问一下

日本人要吃东西前讲的那句是什么来得?
回复

使用道具 举报

发表于 23-2-2006 11:18 PM | 显示全部楼层
原帖由 06 于 23/2/06 10:58 PM 发表
想问一下

日本人要吃东西前讲的那句是什么来得?



“いただきます” ですか。
“我开动了”

(如有错误,请先輩帮LV4小弟更正 >"< )

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 19-11-2025 09:03 AM , Processed in 0.127375 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表