佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

12
返回列表 发新帖
楼主: carimycari

观自在菩萨 度一切苦厄 除一切苦

[复制链接]
发表于 6-3-2020 03:06 PM | 显示全部楼层


哈哈哈哈~

择法觉支,不就是
修思考慧和智因缘的咯~

修择法觉支的,
轻安觉知很重要哦~
ABUIABACGAAg85_wnQUo5sOA0AUwxAk4iAc.jpg
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 6-3-2020 03:14 PM 来自手机 | 显示全部楼层
堕落死神 发表于 6-3-2020 02:17 PM
你翻阅他过去的回帖,就发现他的风格就是非要把对方辩赢,完全认同他的意见。

你看了这个视频以后,就明白他的苦衷,他也不容易。

https://m.youtube.com/watch?v=Y_kLpdTi3aI
新聞挖挖哇:中年男子的危 ...

他起码有做功课,难道要像你要人看视频用新闻哇哇哇来讨论问题
回复

使用道具 举报

发表于 6-3-2020 03:26 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 堕落死神 于 6-3-2020 03:43 PM 编辑

[quote]dayita 发表于 6-3-2020 03:14 PM
他起码有做功课,难道要像你要人看视频用新闻哇哇哇来讨论问题[/quote


人各有志。



回复

使用道具 举报

发表于 6-3-2020 07:29 PM 来自手机 | 显示全部楼层
堕落死神 发表于 6-3-2020 02:17 PM
你翻阅他过去的回帖,就发现他的风格就是非要把对方辩赢,完全认同他的意见。

你看了这个视频以后,就明白他的苦衷,他也不容易。

https://m.youtube.com/watch?v=Y_kLpdTi3aI
新聞挖挖哇:中年男子的危 ...

一种米养百种人。一个就整天在这里无我无我无我。另一个就追根究底,第几章第几页。
回复

使用道具 举报

发表于 6-3-2020 08:53 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 素还真 于 6-3-2020 09:20 PM 编辑
xiaoguo 发表于 6-3-2020 01:27 PM
誰說玄奘沒有翻譯心經?

玄奘从老人家那里获得【心经】,是梵文还是中文还是龟兹文我不知道?
如果是中文,他可能在翻译大般若经的时候,对照梵文重新翻译中文。又或者原本老人家就是给他梵文或龟兹文或其他语言版本的心经,他翻译成中文。




理由可以很多种
回复

使用道具 举报

发表于 6-3-2020 08:56 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 素还真 于 6-3-2020 09:20 PM 编辑

玄奘大师学富五车,就算他从印度归国后才知道前人已经把【心经】翻译成中文,玄奘师照样可以把中文翻译本修饰成现今通用版。有问题吗?

古人不设版权。佛教大师宣扬佛法更不会小器到不让人家修饰他的翻译文。

理由可以很多种
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 6-3-2020 11:40 PM | 显示全部楼层
[/quote][quote]我的問題是開放的,問題是啓發你們去自由思考,因爲跟著問題才有真相,我有說我的答案一定正確嗎

冲着这回答,俺要来个无遮大会,俺要打1000个。


回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 7-3-2020 12:57 AM | 显示全部楼层
唐三藏的大名,他对宗教的贡献各位大大自然是耳熟能详。
我读书少,没有半滴墨水深究。
我猜他的版本能够流传经久,一定有他过人的地方。对我来说是很顺口,很容易就进入脑海,不期然又跑出来几句心经内容。

...照见五蕴皆空 度一切苦厄....
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 12-3-2020 08:25 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 xiaoguo 于 12-3-2020 08:47 PM 编辑
素还真 发表于 6-3-2020 08:56 PM
玄奘大师学富五车,就算他从印度归国后才知道前人已经把【心经】翻译成中文,玄奘师照样可以把中文翻译本修饰成现今通用版。有问题吗?

古人不设版权。佛教大师宣扬佛法更不会小器到不让人家修饰他的翻译文。

...

這是純屬你的猜測。你之前説的,漢傳佛教界都在說是一位梵僧,觀世音傳給他的,現在被發現可能是從什譯《大經》互相抄錄的,我們還能完全盲目相信另外的漢傳說法嗎?我們還到處以訛傳訛,還是應該小心檢視?這點還不過只是小前菜而已,我們在來看大正藏心經有七個版本,5個廣本和2個簡本。分別就是簡本沒有三分結構,廣本則有完整鋪陳的三分結構,現存最早的廣本為八世紀唐法月所譯,比起最早的簡本來説最少慢了200年!在這之前完全沒有記錄!是不是後期的心經版本爲了具足佛經的三分而被後來植入?
那麽現在問題來了,一般中國本土造經的基本規律,總會增加一些使之更像“佛經”的元素,比如有完整的序分、正宗分和流通分,以及增加一些印度元素等等,所以沒有這樣因素的玄奘的簡本心經就是真的佛經嗎?

心經是咒語!不是佛經。

福井文雅是日本天臺宗僧侶,同時也是當代日本非常活躍的一位重量級的佛教學者。福井先生的一個研究領域就是對《心經》的研究,福井翻檢敦煌寫經、正倉院文書或唐代之經錄,卻發現在唐代此經不是被稱為《心經》,而是《多心經》,而一般經錄中也沿襲之。作者先查閱了敦煌寫經中的題記,其名則稱為《多心經》、《佛說多心經》、《般若多心經》、《佛說般若多心經》、《多心般若經》、《多心般若經》、《觀音多心經》、《波羅蜜多心經》、《蜜多心經》等等。而題為《心經》的則僅見於兩種非常有可能是後人附加的寫卷之中,而非必為當時的寫卷。


對為什麽唐代大多都是叫《多心經》而不是《心經》的問題,我們還應該看到另外一個非常重要的原因。即《多心經》是指玄奘本,因為很簡單,在羅什本之中,梵語Prajnāpāramitā是翻譯成“般若波羅蜜”,而到了玄奘本,則變成了“般若波羅蜜多”,即多出來一個“多”字。所以我們叫錯心經多久了?卻不知道它原來應該稱爲多心經?


那麼《多心經》的本意是什么呢?在經錄之中“陀羅尼經“也可以與”心經“作術語的互換,而且在“在唐代經錄中,多心經的分類次序,除《大唐內典錄》卷五外,正倉院文書也將多心經包含於陀羅尼經典、神咒經中,可說以同類處理而並列著錄的”。這種情況還可以從敦煌寫卷中有將此經歸入“大明咒藏”之中獲得另外的支持,福井以《不空羂索神咒心經》的異譯為例,發現“心”是與“咒”、“陀羅尼”、“真言”等可以互換,從而得出“心”即是咒文之意。


那麽現在來看兩個廣本心經的比較。


法月译本在观世音菩萨说完《心经》以后,其《流通分》如下:“佛说是经已,诸比丘及菩萨众,一切世间天、人、阿修罗、乾达婆等,闻佛所说,皆大欢喜,信受奉行。”[3]这里把观世音说的话,和佛说的话完全等同起来。但到了比較後期的唐代般若共利言译《心经》的《流通分》卻加入了:“如是说已,即时世尊,从广大甚深三摩地起,赞观自在菩萨摩诃萨言:‘善哉!善哉!善男子!如是如是,如汝所说,甚深般若波罗蜜多行,应如是行。如是行时,一切如来皆悉随喜。’尔时世尊说是语已,具寿舍利弗,大喜充满。观自在菩萨摩诃萨,亦大欢喜。尔时众会天、人、阿修罗、乾达婆等,闻佛所说,皆大欢喜,信受奉行。此中佛说过一段话后,才有“闻佛所说,皆大欢喜,信受奉行。”说明观世音菩萨说的《心经》得到佛的批准以后,大家才付诸实践。


如果一部心經可以從羅十到玄奘到法月再到般若共利言的版本一直都有所增加刪減的現象,那代表了什麽問題?哪一本才是真的?其他的版本就是假的嗎?這種現象在漢譯經典中比比皆是,包挂現在的净土三經也是有如此現象。那麽這裏我要問修行人要依照那個版本才不會修道荷蘭去?你如何肯定?如果你完全盲目的信仰宗内的説法,你學的佛法有沒有問題呢?我不是說漢譯經典都是假的,反而說漢譯經典非常重要,但我這裏只是要告訴大家,學習漢譯經典就必須做更多的功課和加深更多的認識。

世尊在四大教法裏說的很清楚,大家學習了麽?

「什麼是四大教法?若有比丘這麼說:『各位賢者!我曾於某村、某城、某國,親自從佛那裡聽聞,親身受教。』,當你們聽到這樣的話以後,先不要馬上否定,但也不應詆毀,你們應當要客觀、理性地從各種經典裡推其虛實,應當依『律』、依『法』究其本末。若其所言非經、非律、非法,你們就應當告訴對方:『佛沒有這麼說,你聽錯了!因為我依諸『經』、依『律』、依『法』來核對與檢驗你先前所言,都與法相違。這位大德賢士!你應該是聽錯了,你不要再繼續受持那樣的邪見與邪說,也不要再去宣傳及跟別人說了,你應當要知非即捨,趕緊放棄吧。』」


「如果對方所說的都符合『經』、『律』、『法』者,你們就應該隨喜讚嘆:『善哉!善哉!你所說的內容的確是佛陀所說的法,因為我依諸『經』、依『律』、依『法』來檢驗核對你剛剛所說的,我發現都與『法』相應。所以賢士大德啊!你應當好好地受持,並廣為人說,慎勿捨棄。』」


「以上就是第一大教法。」


「其次,如果有比丘這麼說:『我曾於某村、某城、某國,在當地的和合眾僧團、及多聞的耆舊長老高僧那裡,親耳聽聞,親受是『法』、是『律』、是『教』。』。當你們聽到這樣的話時,先不要馬上否定,但也不應詆毀,你們應當要客觀、理性地從各種經典裡推其虛實,應當依『律』、依『法』究其本末。若其所言非經、非律、非法,你們就應當告訴對方:『佛沒有這麼說,你聽錯了!因為我依諸『經』、依『律』、依『法』來核對與檢驗你先前所言,都與法相違。這位大德賢士!那裡的僧團及高僧大德應該說錯了,你不要再相信那樣的邪見與邪說,也不要再去宣傳及跟別人說了,你應當要知非即捨,趕緊放棄吧。』」


「如果對方所說的都符合『經』、『律』、『法』者,你們就應該隨喜讚嘆:『善哉!善哉!你所說的內容的確是佛陀所說的法,因為我依諸『經』、依『律』、依『法』來檢驗核對你剛剛所說的,我發現都與『法』相應。所以賢士大德啊!你應當好好地受持,並廣為人說,慎勿捨棄。』」


「以上就是第二大教法。」


「再者,如果有比丘這麼說:『我曾於某村、某城、某國,從當地持法、持律、持律儀的眾比丘那裡親耳聽聞,親受是『法』、是『律』、是『教』。』。當你們聽到這樣的話時,先不要馬上否定,但也不應詆毀,你們應當要客觀、理性地從各種經典裡推其虛實,應當依『律』、依『法』究其本末。若其所言非經、非律、非法,你們就應當告訴對方:『佛沒有這麼說,你聽錯了!因為我依諸『經』、依『律』、依『法』來核對與檢驗你先前所言,都與法相違。這位大德賢士!那裡的眾比丘們應該是說錯了,你不要再繼續受持那樣的邪見與邪說,也不要再去宣傳及跟別人說了,你應當要知非即捨,趕緊放棄吧。』」


「如果對方所說的都符合『經』、『律』、『法』者,你們就應該隨喜讚嘆:『善哉!善哉!你所說的內容的確是佛陀所說的法,因為我依諸『經』、依『律』、依『法』來檢驗核對你剛剛所說的,我發現都與『法』相應。所以賢士大德啊!你應當好好地受持,並廣為人說,慎勿捨棄。』」


「以上就是第三大教法。」


「最後,如果有比丘這麼說:『我曾於某村、某城、某國,從當地持法、持律、持律儀的某一比丘那裡親耳聽聞,親受是『法』、是『律』、是『教』。』。當你們聽到這樣的話時,先不要馬上否定,但也不應詆毀,你們應當要客觀、理性地從各種經典裡推其虛實,應當依『律』、依『法』究其本末。若其所言非經、非律、非法,你們就應當告訴對方:『佛沒有這麼說,你聽錯了!因為我依諸『經』、依『律』、依『法』來核對與檢驗你先前所言,都與法相違。這位大德賢士!那位比丘說錯了,你不要再聽信那樣的邪見與邪說,也不要再去宣傳及跟別人說了,你應當要知非即捨,趕緊放棄吧。』」


「如果對方所說的都符合『經』、『律』、『法』者,你們就應該隨喜讚嘆:『善哉!善哉!你所說的內容的確是佛陀所說的法,因為我依諸『經』、依『律』、依『法』來檢驗核對你剛剛所說的,我發現都與『法』相應。所以賢士大德啊!你應當好好地受持,並廣為人說,慎勿捨棄。』」


「以上就是第四大教法。」選譯自北傳《長阿含經》喬正一譯


回复

使用道具 举报

发表于 12-3-2020 08:44 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 素还真 于 12-3-2020 08:46 PM 编辑
xiaoguo 发表于 12-3-2020 08:25 PM
這是純屬你的猜測。你之前説的,漢傳佛教界都在說是一位梵僧,觀世音傳給他的,現在被發現可能是從什譯《大經》互相抄錄的,我們還能完全盲目相信另外的漢傳說法嗎?我們還到處以訛傳訛,還是應該小心檢視?這點還 ...

师兄也许不知道玄奘大师治学严谨,他在西域所见所闻写成【大唐西域记】奉献给唐太宗(是唐太宗下令要他写),他去西域的故事也被弟子记录。所以玄奘从患病老人那里获得【心经】不是以訛傳訛。 唐僧的故事不是【西游记】而是真的历史事件。

另外我猜测或许【心经】在唐僧以前就有。我这样猜测是对的,因为这本来就是猜测,我又不是活在唐朝或更早时代的人,我不猜测难道历史学家就没猜测?


我猜测唐僧或许初时不懂【心经】,获得老人传授心经之后,他在西域和印度留学,成为大宗师后回到唐土就知道【心经】流传已久。所以他后来『翻译』或给之前老人的心经润色,我也不计较了。我就奇怪写长篇大论文章的作者计较什么?


你看下古代的文献,流传某国某区域或整个朝代有几千几万部的文献,历史挖出来才几本。。。。 几本文献就确定了整个朝廷流传在世间几千几万几十万的文献书籍,不奇怪吗?
历史本来就是猜测。
回复

使用道具 举报

发表于 12-3-2020 08:48 PM | 显示全部楼层
我们可以不可以这样推理,历史学家挖出 五本相同的古书,就说那个朝代就只有这五本书?没有第六本,第七本?几百万人口的国家就只share那5本书?

历史学家其实都是靠估。。。。

回复

使用道具 举报

发表于 12-3-2020 09:10 PM | 显示全部楼层
素还真 发表于 12-3-2020 08:44 PM
师兄也许不知道玄奘大师治学严谨,他在西域所见所闻写成【大唐西域记】奉献给唐太宗(是唐太宗下令要他写),他去西域的故事也被弟子记录。所以玄奘从患病老人那里获得【心经】不是以訛傳訛。 唐僧的 ...

既然是猜測,當然就很容易的被證實錯誤。

心經真的是玄奘翻譯的嗎?

曾跟玄奘一起翻譯的道宣,他著的《內典錄》卷六“歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄”中就記載了心經是失譯經!以他跟玄奘相熟的程度,你説道宣有可能會不知道玄奘有譯過多心經?

玄奘法師的弟子窺基就對《心經》的名目解釋云:心者堅實,妙最之稱。《大經》隨機,義文俱廣。受持傳 ,或生怯退。傳法聖者,錄其堅實妙最之旨,別出此經。三分二序,故皆遺闕。(T 1710,33.524a)


玄奘法師的另一位弟子新羅圓測(613-696)《仁王經疏》中曾經舉《般若心經》為例來看佛經的分類:


然諸經首標名不同,乃有四種。自有經,初唯置佛名,如《涅槃》等;自有經,初唯婆伽婆,如《大品》等;自有經,初雙標兩號,如《無上依》等;或有經文,二號俱無,如《多心》等。所以如是諸本異者。《多心經》等,於一部中,別銀(錄)流行,故不標名。(T.33, 364a)



也就是說窺基他們認為,因為《大般若經》過於繁廣,故而由“傳法聖者”從其中節抄後,別出此經,所以前面的序分和後面的流通分都沒有了。這段文字對於理解《心經》的最初形成與定位,具有極其重要的意義。即在窺基看來,這是一部抄經;其次在窺基時,此經早已抄出。而且,如果是玄奘所為,如你所説的治學嚴謹則不可能用很陌生而含糊的“傳法聖者”來一筆帶過。
回复

使用道具 举报

发表于 12-3-2020 09:12 PM | 显示全部楼层
xiaoguo 发表于 12-3-2020 09:10 PM
既然是猜測,當然就很容易的被證實錯誤。

心經真的是玄奘翻譯的嗎?

曾跟玄奘一起翻譯的道宣,他著的《內典錄》卷六“歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄”中就記載了心經是失譯經!以他跟玄奘相熟的程度,你説 ...

我才不理【心经】是玄奘从梵本翻译,还是他给老人传授的心经润色。我也不认同【抄袭』这样的说法因为古人著作没有版权,更何况是菩萨立大愿推广佛教?


回复

使用道具 举报

发表于 12-3-2020 09:15 PM | 显示全部楼层
carimycari 发表于 7-3-2020 12:57 AM
唐三藏的大名,他对宗教的贡献各位大大自然是耳熟能详。
我读书少,没有半滴墨水深究。
我猜他的版本能够流传经久,一定有他过人的地方。对我来说是很顺口,很容易就进入脑海,不期然又跑出来几句心经内容。
...

問題就是爲什麽心經不像其他的佛典?心經就是行文太過優美,而且非常具有中國人好簡的特色,這是跟印度早期佛典如阿含類的完全不一樣。
回复

使用道具 举报

发表于 12-3-2020 10:02 PM 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoguo 发表于 12-3-2020 09:15 PM
問題就是爲什麽心經不像其他的佛典?心經就是行文太過優美,而且非常具有中國人好簡的特色,這是跟印度早期佛典如阿含類的完全不一樣。


如果是阿含类的应该就是

色既是空 空即是色
受即是空 空即是受


识即是空 空即是识
没有亦复如是
回复

使用道具 举报

发表于 12-3-2020 11:37 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 念弥陀 于 13-3-2020 12:04 AM 编辑

心经略说

黄念祖老居士主讲

以一九八七年于美国维州莲华精舍录音为基础



一、心经两种形式

在我国广泛流传家喻户晓的《心经》,是唐代大德玄奘法师的译本。

它的格式不同于其它经典,它前面没有如是我闻这一段证信的序分,结尾也没有大家欢喜,信受奉行,作礼而去之类的流通分

秦代罗什大师所译也与此相同,但其它多种古译(到清季共有七种)以及在西藏的藏文心经,则仍和其它经典一样,包括了首尾这两部份,玄奘、罗什两大师译本的不同,乃由于他们的简化,心经正宗分(即常见的心经)只二百多字,首尾两部份所占的百分比数过大,为了重点突出,故删除未译。

现在把玄奘大师没有译出的部份,简单介绍于下

甲、序分(证明分),‘ 如是我闻。一时婆伽梵在王舍城灵鹫山与大比丘众及大菩萨众俱,尔时婆伽梵入深明法门三昧,是时复有圣观自在菩萨摩诃萨观照般若波罗蜜多深妙之行,照见五蕴皆自性空,尔时寿命具足舍利子承佛威力自圣观自在菩萨摩诃萨言’。

佛的聚会在王舍城灵鹫山,很多大比丘大菩萨都在左右,佛入了深明法门三昧。这时观自在菩萨也正在观照般若波罗蜜多甚深微妙之行,这时就照见色受想行识这五蕴皆是空幻。

这时舍利子(即舍利弗)依仗佛的加持,乘此威力敬问观自在菩萨说:善男子,若欲修般若波罗蜜多深妙行者作何修习?舍利弗代我们大众而问,所说非常切要。

我们如果现在想修般若波罗蜜多深妙行的人应该怎样修习呢?圣观自在菩萨摩诃萨告寿命具足舍利子言( 这里就肯定了,是观自在菩萨答复舍利子的话。)

近代中日的著者,有人根据 ‘ 大般若经学观品 ’ 中,世尊所说有与本经几乎全同的文句,就主张《心经》也是释迦牟尼佛说的,《心经》的首尾乃是后人所增添。

此说不敢苟同,佛说与《心经》一致,正表佛佛道同,且古译中有首尾居绝对多数,西藏经本亦有首尾,焉可都看成妄作。

且古德对经文极为尊重,妄以己意编造经文,实为戒律所不许也。

且流通分中复有世尊赞叹印证观音所说之文、殊不应全看成是伪造。


乙、流通分(结尾),观世音菩萨说咒之后对舍利子说:‘ 菩萨摩诃萨应如是修行深妙般若波罗蜜多。’ 于是 ‘婆伽梵’(就是世尊,就是佛)释迦牟尼佛从三昧起,出定后就告圣观自在菩萨说:‘ 善哉!善哉!’ 两个善重覆说,表明世尊非常赞叹。

佛又说:‘ 善男子如是如是。’(善男子就是这样,就是这样。)来证明观世音菩萨所说的话,就是这样,就是这样。

这是世尊由衷的无以复加的证明与赞叹。

我国唐代禅宗祖师证明人的开悟时说,‘ 如是,如是,汝如是,余亦如是。’ 这就是以心印心。‘ 如汝所说(就像你所说的),深妙般若波罗蜜多应如是行,一切如来亦皆随喜。’ 佛证明了,深妙般若波罗蜜就应该这样做。一切如来都欢喜赞欢,都跟你一样做。

释迦牟尼佛说话后,‘ 寿命具足舍利子圣观自在菩萨摩诃萨及诸眷属、天人、阿修罗,乾闼婆等一切世间皆大欢喜、宣赞佛旨。’

最后舍利子,观世音菩萨和他们的眷属(道友弟子)、天、人和会中的天龙八部,阿修罗等,和一切世间的修学道众,都产生了前所未有且无法形容的安乐和欢喜,此等安乐和欢喜,超越一切世间所有的安乐和欢喜,所以叫作大欢喜。

向佛礼拜辞去,大众感受佛恩,感恩便要报恩;于是便宣扬赞叹本人所亲闻的般若妙法。把从佛所听到的向具有根器的人传播,这才是真的恭敬
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 13-3-2020 12:10 AM | 显示全部楼层
本帖最后由 念弥陀 于 13-3-2020 12:16 AM 编辑

二、玄奘大师承受本经的殊胜因缘

我们念诵这部经,是玄奘大师蒙一位神僧亲授的本子。

经过是这样的:他和唐太宗李世民很相知,李世民很敬重他,他感到有些经典翻译不够好,他想再去印度找原本对证一下,但是李世民觉得大师是国宝,不愿他冒这么大的风险,所以不肯放他出国。

用现在的话,他就偷越国境,私自出国的。出发时约有三百多人随从,但因他又没有得到国家的批准,所以困难重重,回国时跟著的人几乎死光了。可见是十分困难的。
途中走到一个地方,他正赶路,突然听到有人呼叫的声音,他找到一个庙,看到一个人生病了,长了一身癞,正在呻吟,他就给他医治。


本来他要赶路去取经,但有人要死,不救不符合本心,就把自己取经的事暂时搁下,照顾这病人。

这个病是传染的,他也不管,一直照顾他,他把这个病人照顾好了病人感谢他,就送他一本梵文《心经》

玄奘大师就一路念这个经。念经免难有很具体的实况。

一次走到一个河边上看到很热闹,正是外道婆罗门举行祭祀的时候。婆罗门有九十五种外道,有很高的,也有很低的,有很原始的,甚至是很野蛮的。

这种外道就是野蛮的,他们相信河神,并且每年拿一个活人扔到河里,就象中国的河伯娶妇一样,都是极端迷信。

这时玄奘大师碰到他们,正是他们举行祭祀,而且已经指定了一个人,要把这个人扔到河里去。

这个人有家眷,他要与家里人死别,自己也哭,家里人也哭。

正在这极度悲伤的时候,突然看见一个外国人(玄奘大师)来了,就决定把这个外国人送到河里祭祀。

家属都很高兴,把玄奘大师用绳子捆起来,要把他往河里丢。

他这个时候看到大众无理可喻,也就无话可说了。只是有个要求说:‘ 我们出家人都要修行,要念经的,你们送我祭神,我也没有办法,你们让我念念经好不好?我死之前想念念经。’

大众说:‘ 好吧!你念吧!’

他拿起《心经》就念。念到第三遍时,天地变色,飞沙走石,这些人害怕了,忙说,这样的人我们不能得罪,赶快把他放了,并且给他磕头。

于是玄奘大师非常感谢给经的和尚,等他取经回来,循原路去找;不但这个和尚没有了,就是当初那个庙也找不到了。

于是就感觉当初所遇不是世间的凡人,这是《心经》到玄奘大师手里的经过。

玄奘大师的是这部经,我们的也就是这部经。

玄奘大师得到神僧传授本经,一路消灾免难,证明《心经》威力无穷。

般若妙力不可思议,更重要的是显示了经中般若妙义无上尊贵不可思议。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 宗教信仰


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 2-11-2024 04:30 PM , Processed in 0.133261 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表