|
发表于 16-11-2005 10:54 AM
|
显示全部楼层
原帖由 渤海 于 16-11-2005 10:29 AM 发表
中国四妇女状告马警方非法拘禁 被扣5天4夜遭凌辱
2005-11-16 01:34更新 来源:新京报 第1页/共1页 << 上一页 | 下一页 >>
本报讯(记者张霄羽)日前,4名中国籍妇女因被怀疑持有假证件,被 ...
我贴出的雅虎中国的相关报导也是出自新京报的。
我也是总结出,在华文报刊上,有关中国人、尤其是中国的女士(本地的报刊喜欢叫做“中国女郎”,我老觉得听上去不舒服)的报导一直是很热门的。不知道是因为中国人在大马的“新闻”太多?还是大马媒体喜欢盯住这些中国人?
我觉得,有时候过于关注某件事件也不是件好事。毕竟,现在的媒体有很多添油加醋的情况出来,为了出位,很多时候都会爆出很多的“料”,这些“料”的可信度就不知道了。而对于公众,大多数还是会相信的,这样一来,难免弄到大家都分不清黑白。唉~~~~~~~~~~ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-11-2005 11:05 AM
|
显示全部楼层
这样一来,还搞什么旅游?还说吸引中国游客,吸引印尼劳工比较恰当。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 16-11-2005 11:13 AM
|
显示全部楼层
原帖由 liciece 于 16-11-2005 10:54 AM 发表
我贴出的雅虎中国的相关报导也是出自新京报的。
我也是总结出,在华文报刊上,有关中国人、尤其是中国的女士(本地的报刊喜欢叫做“中国女郎”,我老觉得听上去不舒服)的报导一直是很热门的。不知 ...
马来西亚习惯使然,他们把女人称呼女郎。什么大马女郎,中国女郎,印尼女郎,泰国女郎等等。
马来西亚的华文很奇怪,在中国都是贬义词的,他们拿来当褒义词用。
[ 本帖最后由 渤海 于 16-11-2005 11:15 AM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 16-11-2005 11:16 AM
|
显示全部楼层
原帖由 James_Xu 于 16-11-2005 11:05 AM 发表
这样一来,还搞什么旅游?还说吸引中国游客,吸引印尼劳工比较恰当。
这儿可是印尼劳工天堂。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-11-2005 03:19 PM
|
显示全部楼层
原帖由 渤海 于 16-11-2005 11:13 AM 发表
马来西亚习惯使然,他们把女人称呼女郎。什么大马女郎,中国女郎,印尼女郎,泰国女郎等等。
马来西亚的华文很奇怪,在中国都是贬义词的,他们拿来当褒义词用。
很讨厌这里的华文习惯,什么女郎女郎,在写聊斋么?
更有可气的,居然叫中国婆!
我朋友小李是强人,她婆婆私下叫她中国婆。她非常恼怒,从此不叫婆婆。一边倒车出门,一边愤愤自言自语:中国婆怎么?中国婆怕你咩?
有次我去订蛋糕。收银小妹很牛,一问三不知爱理不理。突然对我大感兴趣:你是中国人?中国哪里来?住几久?来做什么?我很想问她:几时改行做警察的?但估计她听不懂,就冷冷地盯她一眼,丢下钱就走。
次日去取,抱着找碴的心理。问她怎么没有纸碟?她说就是没有的。
那我在京都订为什么有?她说那你去京都好了。
太好了,撞我枪口上。我猛一拍桌,大喝:你什么意思?不想做生意是不是?钱还给我!你算什么东西?!里屋的老板听到动静伸出头来。这小妹吓软了,完全变了一个人:我不是这意思啦~~~~~~我意思我们没有碟啦~~~~~~~~~我们~~~~~~我们~~~~~~~ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-11-2005 03:36 PM
|
显示全部楼层
原帖由 潘瓜拉 于 17-11-2005 03:19 PM 发表
更有可气的,居然叫中国婆!我朋友小李是强人,她婆婆私下叫她中国婆。她非常恼怒,从此不叫婆婆。一边倒车出门,一边愤愤自言自语:中国婆怎么?中国婆怕你咩?
这也是这里的习惯~
有唐人婆、马来婆、歌灵婆(印度)、鬼婆、日本婆等等~ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-11-2005 04:08 PM
|
显示全部楼层
我也经常马来西亚华人称夫妇为俩公婆,其实有些用词是那里的习惯啦。
歧视别人的人自己也要照照镜子,有资格吗你?那些一般都是些见识短的人,我们有必要和他们计较吗!重要是做好自己,让自己快乐,让家庭幸福。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-11-2005 04:15 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-11-2005 08:59 PM
|
显示全部楼层
马来西亚人喜欢叫中国女孩中国妹吧。。。。
我认识一个人,她做小生意,大概有点看不起中国。
经常‘中国妹,中国妹’的说。。
她的姨侄儿在深圳工作,找了个中国女友。。
他和女友来马来西亚时,他警告他姨妈:不许当着他们的面说‘中国妹’这个词,否则翻脸。
[ 本帖最后由 绿意 于 17-11-2005 09:53 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-11-2005 10:48 PM
|
显示全部楼层
今天在警察局时我看到许多记者在那里, 好像也是为了上面几位中国同胞的事情, 看来是真的在认真调查了. |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 17-11-2005 11:12 PM
|
显示全部楼层
原帖由 xiaokai 于 17-11-2005 10:48 PM 发表
今天在警察局时我看到许多记者在那里, 好像也是为了上面几位中国同胞的事情, 看来是真的在认真调查了.
这事儿鼓捣大了,影响到国际上去了,由不得他们不认真,对马警来说也好,就当个教训吧。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-11-2005 09:05 AM
|
显示全部楼层
原帖由 渤海 于 17-11-2005 11:12 PM 发表
这事儿鼓捣大了,影响到国际上去了,由不得他们不认真,对马警来说也好,就当个教训吧。
这样也好,这么一来,看他们还敢不敢随便找中国人的茬~~~~~~ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-11-2005 09:15 AM
|
显示全部楼层
那几个害群之马已经被指认出来了~~~ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-11-2005 09:18 AM
|
显示全部楼层
原帖由 渤海 于 16-11-2005 11:13 AM 发表
马来西亚习惯使然,他们把女人称呼女郎。什么大马女郎,中国女郎,印尼女郎,泰国女郎等等。
马来西亚的华文很奇怪,在中国都是贬义词的,他们拿来当褒义词用。
敢问“女郎”一词之贬义何在? 我是觉得奇怪,因为“郎”之一词,应该是和“人”同义也。。。 比如说, “少年郎” = “少年人”。。。 不见得有贬低之义也。
当然或许是在下不懂可能这“女郎”二字或者内有乾坤,还烦请各位不吝相告。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 18-11-2005 02:13 PM
|
显示全部楼层
原帖由 chuaneow 于 18-11-2005 09:18 AM 发表
敢问“女郎”一词之贬义何在? 我是觉得奇怪,因为“郎”之一词,应该是和“人”同义也。。。 比如说, “少年郎” = “少年人”。。。 不见得有贬低之义也。
当然或许是在下不懂可能这“女郎”二字或者 ...
“郎”的本义是男人。比如:郎才女貌,你说的“少年郎”等。
翻阅《国际标准汉语大词典》查“郎”字,可以看到:郎:对年轻男子的称呼,大郎,郎才女貌。还有就是古时妻子称呼丈夫或情人“郎君”。
其中还有一个词条是:对某种人的称呼,货郎,女郎等...
在中国没有随便称呼一个女子为女郎的习惯,词典的解释你也看到了“对某种人的称呼”,也就是对一些特定的人的称呼,不是泛称。
如果你只是普通女子,建议还是称呼为“女子”“女孩子”“女士”,“妇女”等等中性词比较好。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 18-11-2005 02:16 PM
|
显示全部楼层
马来西亚贬词褒用的最典型例子就是“不劳而获”,呵呵。大选时候,某议员候选人在没有对手的情况下,不劳而获。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-11-2005 04:10 PM
|
显示全部楼层
中文的词,名词,动词,形容词,都是有词性的,分为贬义词,褒义词和中性词。
好比要表达死亡这个概念。中性词有:去世,离世,死去;褒义词有:光荣牺牲,逝世(用于伟人),驾鹤西归;贬义词:一命呜呼,毙命等。
词性也看词的使用环境而定。女郎一词最早见于《木兰诗》:出门见伙伴,伙计皆惊忙。同行十二载,不知木兰是女郎!元曲及明清小说也常用,意指年轻女子。如《聊斋》中的《小倩》,《葛巾》等篇。是褒义或中性的。现在中国大陆日常汉语中,女郎一词早已消失。
但大马华文报常常冠以中国、泰国、越南等地名,从使用环境上讲,已带有特定的轻蔑意味。好比姑娘是个中性词,但北姑就是贬义的。妹妹是中性词,但马来妹就有轻视的性质。
有些词从古到今,词性已发生变化。小姐一词,原指年轻女子或富有人家的女儿,而今渐渐演变为性工作者的称呼。据说如果在北京向一美女开口:小姐,请问。。。。,对方立马横眉竖目:你才小姐!你们全家都是小姐!
[ 本帖最后由 潘瓜拉 于 18-11-2005 04:19 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-11-2005 04:28 PM
|
显示全部楼层
原来还有这词性一环。。。 谢谢两位不吝相告。
“小姐”之一词本人还是认为是后人滥用才导致变成多为形容风尘女子的代号。。。 其实我们这儿称呼年轻女性还是称呼为“小姐”的。。。 而且“小姐”这词原本的意思就是“年轻女性”。。。是后人胡乱使用才导致“小姐”变成了所谓的“风尘女子”专门词。。。 或者只是中国那儿会这样认为“小姐”是个贬词。。。而其实其原意却并非如此。这都是在下的个人看法,如有不认同处,还请海涵。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-11-2005 12:59 AM
|
显示全部楼层
原帖由 潘瓜拉 于 18-11-2005 16:10 发表
中文的词,名词,动词,形容词,都是有词性的,分为贬义词,褒义词和中性词。
好比要表达死亡这个概念。中性词有:去世,离世,死去;褒义词有:光荣牺牲,逝世(用于伟人),驾鹤西归;贬义词:一命呜呼,毙命 ...
今天学到很多东西。。
有些我们马来西亚人认为很平常的字居然会令别区长大的同胞误会。。
或着这就是所谓的'cultural difference'吧 (是翻译成'文化差异'吗??)
各为中国朋友就多多包涵,好吗?
第一次做错或用错词就拜托纠正,
再犯错的话呢。。。就是对方活该被骂了。。
大家认为呢?
[ 本帖最后由 两条矛盾鱼 于 22-11-2005 01:32 AM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-11-2005 01:35 AM
|
显示全部楼层
很想问:在中国是如何称呼女子呢?已婚和未婚有差别吗? |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|