|
|
发表于 21-8-2014 11:18 AM
|
显示全部楼层
MikeTeok 发表于 21-8-2014 11:06 AM 
== kari 和 laksa当然味道不同,你到底有没有明白我的意思?
在北马叫 kari , 在南马叫 laksa
第一,南马的kari 面还是kari 面。。没有把Kari面叫成laksa ..北马的kari 面在南马也还是kari 面 , 没有被叫成laksa..因为那个真的不是laksa
在南马的laksa是johor laksa
那些是包装都是kari 面 , 应为那些都是kari面。。所以不会把 kari 面叫成laksa .
南马有johor laksa ,所以把北马的laksa 叫asam laksa 或 penang laksa ..
所以在南马,
laksa 是 johor laksa
kari 面 就是kari 面
而penang/asam laksa 就是在北马/penang lang 的 laksa ..
所以快熟面没有johor laksa 的口味。。所以是不会放laksa 只会放 kari 面
顺带一提,如果你在johor 看到 laksa 口味的快熟面,那个应该9成9是新加坡的牌子
本帖最后由 Joatham 于 21-8-2014 11:37 AM 编辑
|
评分
-
查看全部评分
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-8-2014 11:57 AM
|
显示全部楼层
蛮有趣的。。我是广东人 ,可是我想我说的也不正宗了  |
评分
-
查看全部评分
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-8-2014 12:11 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-8-2014 12:13 PM
|
显示全部楼层
跟着念laksa,大块面,咖喱面。。越念越饿 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-8-2014 12:16 PM
|
显示全部楼层
HappyWW 发表于 21-8-2014 12:11 PM 
我讲的统统都参起来的wor
我都不敢讲广东话,我一开口讲广东话,人家问我 你是福建人啊 ?晕啊 
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-8-2014 12:16 PM
|
显示全部楼层
cheongandcheong 发表于 21-8-2014 12:16 PM 
我都不敢讲广东话,我一开口讲广东话,人家问我 你是福建人啊 ?晕啊
做么叻?我跟你相反,我讲福建话,人家就问我是不是广东人
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-8-2014 12:21 PM
|
显示全部楼层
HappyWW 发表于 21-8-2014 12:16 PM 
做么叻?我跟你相反,我讲福建话,人家就问我是不是广东人
哈哈哈。。。证明我们讲的都不准罗!
还是讲华语好 
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-8-2014 01:28 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-8-2014 01:33 PM
|
显示全部楼层
我對過香港朋友說“落水”, 他笑了。
落雨才對。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-8-2014 01:44 PM
来自手机
|
显示全部楼层
mechembuchus 发表于 21-8-2014 07:28 AM
那些所谓的广东字其实是后来出现的。广东话,福建话,客家话,潮州话,都是属于方言,没有正统的字。语言 ...
广东字是存在的。在古代,官方语言不是我们现在用的北京话,而是像广东或客家话的语言。广东话是唯一现在方言里有字有读音的。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-8-2014 01:54 PM
来自手机
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-8-2014 01:59 PM
来自手机
|
显示全部楼层
mechembuchus 发表于 20-8-2014 03:48 PM
多看香港广东戏,不看字幕,跟着对白说,边说边听,注意自己的发音。由于广东话没有真正的字,很难拼音, ...
谁说没有正字。。。。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-8-2014 02:02 PM
来自手机
|
显示全部楼层
caka 发表于 21-8-2014 01:44 PM
广东字是存在的。在古代,官方语言不是我们现在用的北京话,而是像广东或客家话的语言。广东话是唯一现在 ...
赞同。。。。。。。。。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-8-2014 03:11 PM
|
显示全部楼层
Joatham 发表于 21-8-2014 11:18 AM 
第一,南马的kari 面还是kari 面。。没有把Kari面叫成laksa ..北马的kari 面在南马也还是kari 面 , 没有 ...
那么楼主的第16到底是……?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-8-2014 03:16 PM
|
显示全部楼层
MikeTeok 发表于 21-8-2014 03:11 PM 
那么楼主的第16到底是……?
KL 不屬於南马。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-8-2014 03:20 PM
|
显示全部楼层
caka 发表于 21-8-2014 01:44 PM 
广东字是存在的。在古代,官方语言不是我们现在用的北京话,而是像广东或客家话的语言。广东话是唯一现在 ...
原来广东话有字体存在,算我孤陋寡闻,呵呵。。。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-8-2014 04:08 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-8-2014 04:28 PM
|
显示全部楼层
1。
KL广东话: 食咗饭,到咗咯 -家里常用
怡保广东话: 食」hoi” 饭,到” hoi” 咯
2。
KL广东话: 寇半 (一元五角)
怡保广东话: 过半 -家里常用
3。
KL广东话:一角,两角 -家里常用
怡保广东话:一钱,两钱 qian
4。
KL广东话:一针钱 cin -没用过,不解
怡保广东话:一个lui
5。
KL广东话: 收钱 (埋单计帐)
怡保广东话: 收镭
6。
KL广东话:粿条 -都有用
怡保广东话:河粉 -都有用
7。
KL广东话:福建麵 -没用过,不解
怡保广东话:大碌麵 -没用过,不解
8。
KL广东话:雪茶 -我家乡没这种饮料
怡保广东话:茶雪 --我家乡没这种饮料
9。
KL广东话:milo冰,kopi冰 -都有用
怡保广东话:milo雪,kopi雪 -都有用
10。
KL广东 话: 波碌 (柚子 ) -都有用,当水果吃的时候
怡保广东话: 碌柚 -都有用,拿叶子用的时候
11。
KL广东话: 胶察 -没用过
怡保广东话: 胶zut/树容zut -家里常用
12。
KL广东话: 茶果 (糕点) -没用过
怡保广东话:簂龟 - -没用过
13。
KL广东话: 煎霳包 -没用过
怡保广东话: 大旧麵 -没用过
14。
KL广东话: 一条石 (一里路) -没用过
怡保广东话: 一支啤 -没用过
15。
KL广东话: 阿三叻沙 -没用过,不解
怡保广东话: 叻沙 -家里常用
16。
KL广东话: 叻沙 (咖哩麵) -和家乡不一样的食物
怡保广东话: 咖哩麵
17。
KL广东话: 广府炒
怡保广东话: 滑蛋
18。
KL广东话: 落水 -都有用
怡保广东话: 落雨 -都有用 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-8-2014 04:57 PM
|
显示全部楼层
|
的确是真的,我有一个金宝朋友说的广东就是怪怪的! 哈哈 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-8-2014 05:02 PM
|
显示全部楼层
1。
KL广东话: 食咗饭,到咗咯
怡保广东话: 食开饭,到开咯
2。
KL广东话: 扣(要读成“沟”)半 (一元五毫)
怡保广东话: 個半
3。
KL广东话:一角,两角
怡保广东话:一钱,两钱(不能读“cin"要读成“cien”)
4。
KL广东话:一占(音要读成“针”)钱
怡保广东话:一个鐳
5。
KL广东话: 收钱 (埋单计帐)
怡保广东话: 收镭
6。
KL广东话:粿条(音要读成“鬼刁”,照着原来的字说出来会贻笑大方)
怡保广东话:河粉
7。
KL广东话:福建麵
怡保广东话:大碌麵
8。
KL广东话:雪茶
怡保广东话:茶雪
9。
KL广东话:milo冰,kopi冰
怡保广东话:milo雪,kopi雪
10。
KL广东 话: 波碌 (柚子 )
怡保广东话: 碌柚
11。
KL广东话: 胶擦
怡保广东话: 膠卒/树容卒/卒卒/卒仔
12。
KL广东话: 茶糩url=home.php?mod=space&uid=1968553]@[/url] (糕点)
怡保广东话:应该是"角粿" (要读成“kok kuih“)
13。
KL广东话: 煎燶包
怡保广东话: 大旧麵
14。
KL广东话: 一条石 (一里路)
怡保广东话: 一支碑
15。
KL广东话: 阿参叻沙
怡保广东话: 叻沙
16。
KL广东话: 叻沙 (咖哩麵)
怡保广东话: 咖哩麵
17。
KL广东话: 广府炒
怡保广东话: 滑蛋
18。
KL广东话: 落水
怡保广东话: 落雨
19。
KL广东话:豆浆
怡保广东话:豆精
20。
kL广东话:钱
怡保广东话:镭
有些广东话的发音也受到本地其他方言的影响而变得不一样。
至于回帖中提到的”赶时间“读成的"管”时间和“赶”时间,当然是口误,“管”是错的。
黑特说:KL:够力咯;怡保:死火咯。也的确可以如此说的。
那个“curry”还是"laksa"的问题,其实只是说法,没有谁对谁错。
laksa,源自波斯语Lakhshah,原意指润滑的面条。
而叻沙在梵文中的原意,是一百千、一百万、千计无数的综合多元本质。
看看我们的美食,的确融合多种食材香料,所以都叫laksa也没错,要是要分辨,还是asam laksa、curry laksa这种说法比较合适的。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|