|
|
发表于 9-9-2010 10:34 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-9-2010 02:15 PM
|
显示全部楼层
final destination?...有問題咩?
如果這部戲的名字是last destination....那....LRT用final destinat ...
wwkong8 发表于 9-9-2010 09:40 AM 
也许他以为所有人的英语都是跟他一样,看戏学来的  |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-9-2010 02:31 PM
|
显示全部楼层
没有人会用Last destination 的啦~
因为Last 代表最后,最新,剩下,上次,持久。
为了避免混乱,final destination 是最适合的了。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-9-2010 02:33 PM
|
显示全部楼层
没有人会用Last destination 的啦~
因为Last 代表最后,最新,剩下,上次,持久。
为了避免混乱,final d ...
XiaoLing88 发表于 9-9-2010 02:31 PM 
对咯。。。Last Station 也可以被解读为前一站  |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-9-2010 02:47 PM
|
显示全部楼层
用final station/last stop/last station比较好吧 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-9-2010 03:31 PM
|
显示全部楼层
用terminal也应该不错吧。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-9-2010 06:21 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 qingtian 于 9-9-2010 06:23 PM 编辑
final destination/last station基本上没有什么不妥啊
terminal 也OK啊
难道你要他们用last stop?>< |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-9-2010 08:23 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 vUwBuC 于 9-9-2010 08:24 PM 编辑
最近PUTRA LRT在抵达最后一站KELANA JAYA时,
播报了什么“This is the Final Destination...”。听了让人 ...
傻哥哥 发表于 8-9-2010 09:40 PM 
Final Destination .. ??
最后的目的地?还是 Terminal .. Final Station 比较好瓜 ~ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-9-2010 09:02 PM
|
显示全部楼层
Kelana Jaya/Gombak對乘客可能不是Final Destination
但是Kelana Jaya/Gombak是LRT的Final Destination沒錯啊 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 9-9-2010 11:02 PM
|
显示全部楼层
首先,我应该澄清几点:
1. 本人非电影迷。
2. 本人怕死,但不会被影片影响。
3. 心理平衡。
4. 开帖目的是,疑义相与析。
5. 批评某些群体水准之低落。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-9-2010 11:10 PM
|
显示全部楼层
首先,我应该澄清几点:
1. 本人非电影迷。
2. 本人怕死,但不会被影片影响。
3. 心理平衡。
4. 开帖目 ...
傻哥哥 发表于 9-9-2010 11:02 PM 
是谁告訴你Rapid KL 是因為Final Destination這部戲才用Final Destination 這個詞呢?
Final Destination 是英文, 任何人都能用, 不是Final Destination 這部戲專屬的.
這裡大多數的人都不會因為看了Final Destination 過後, 向您一樣覺得Final Destination 這個用詞不當
所以你認為大多數的人都有問題? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 9-9-2010 11:18 PM
|
显示全部楼层
是谁告訴你Rapid KL 是因為Final Destination這部戲才用Final Destination 這個詞呢?
Final Destinati ...
銀月游俠 发表于 9-9-2010 11:10 PM 
没有人这样告诉我。
你可以觉得没什么不妥或用得很恰当,但你不可以认为你就代表“大多数”。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-9-2010 11:21 PM
|
显示全部楼层
没有人这样告诉我。
你可以觉得没什么不妥或用得很恰当,但你不可以认为你就代表“大多数”。
傻哥哥 发表于 9-9-2010 11:18 PM 
麻煩你爬貼看看是不是大多數的人認為沒什麼問題...謝謝 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 9-9-2010 11:25 PM
|
显示全部楼层
麻煩你爬貼看看是不是大多數的人認為沒什麼問題...謝謝
銀月游俠 发表于 9-9-2010 11:21 PM 
这里(论坛)是开放的,我没去算。
你那么心急就想赢了? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-9-2010 11:31 PM
|
显示全部楼层
楼主只是稍微联想到罢了,是我也应该会联想到。。。
大家冷静~ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 9-9-2010 11:40 PM
|
显示全部楼层
我知道,有些人吃惯了猪扒式的排骨王;
有一天当别人分辨猪扒与排骨王的分别时,
就说那个人鸡蛋里挑骨头。
(对不起,KL的各位,在KL大部分食店,猪扒的确等于排骨王) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-9-2010 11:43 PM
|
显示全部楼层
|
Kelana Jaya line的不清楚,不过如果是Sri Petaling line的,他是说last station. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-9-2010 12:01 AM
|
显示全部楼层
这里(论坛)是开放的,我没去算。
你那么心急就想赢了?
傻哥哥 发表于 9-9-2010 11:25 PM 
贏?
贏來做什麼?
我只是想說雖然還有很多詞可以用,
但是用Final Destination 並沒有不恰當,
就如我說的, I 'saw' him last night,
不會有人聯想到 "我昨晚把他'saw'了", 除非那人真的入戲太深 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-9-2010 12:14 AM
|
显示全部楼层
楼主只是稍微联想到罢了,是我也应该会联想到。。。
大家冷静~
milk_boyz 发表于 9-9-2010 11:31 PM 
稍微聯想也不應該批評他人英文水準不高吧 ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-9-2010 12:21 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|