佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: delonmun

美国人评点金庸小说

[复制链接]
发表于 1-12-2004 06:07 PM | 显示全部楼层
zhiyan 于 29-11-2004 10:20 PM  说 :
请问中庭穴,少阳穴,太阳穴,肩井穴,天突穴,云门穴.......
请问任脉,阴维,足阳明.....
六脉神剑,空明掌,九阴真经,九阳神功,一阳指,乾坤挪移心法,太极拳法,少林七十二绝技.....
怎么翻译呢?

我来翻译

Six Line God Sword, Clear Palm, Nine Darkness Real Scroll,  Nine Sun Real Scroll, One Sun Finger, Shao Lin 72 Secret Skill, Tai ji Punch.

大概就这样,呵呵.
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 1-12-2004 11:41 PM | 显示全部楼层
treylee 于 1-12-2004 06:07 PM  说 :

我来翻译

Six Line God Sword, Clear Palm, Nine Darkness Real Scroll,  Nine Sun Real Scroll, One Sun Finger, Shao Lin 72 Secret Skill, Tai ji Punch.

大概就这样,呵呵.


好+绝+强+赞!

我来补充:

那什么奇经八脉,任督二脉等的该是biologi里的arteri dan vena. 心脉有关的计有vena kana, vena pulmonari, arteri pulmonari dan aorta!

嘻嘻。
回复

使用道具 举报

kexin 该用户已被删除
发表于 2-12-2004 12:06 PM | 显示全部楼层
treylee 于 1-12-2004 06:07 PM  说 :

我来翻译

Six Line God Sword, Clear Palm, Nine Darkness Real Scroll,  Nine Sun Real Scroll, One Sun Finger, Shao Lin 72 Secret Skill, Tai ji Punch.

大概就这样,呵呵.

哈哈哈.赞!很厉害翻译喔!如果把金庸书翻译酱子,一定很好笑.我也想看一看!
回复

使用道具 举报

发表于 3-12-2004 11:09 PM | 显示全部楼层
treylee 于 1-12-2004 06:07 PM  说 :

我来翻译

Six Line God Sword, Clear Palm, Nine Darkness Real Scroll,  Nine Sun Real Scroll, One Sun Finger, Shao Lin 72 Secret Skill, Tai ji Punch.

大概就这样,呵呵.

那请问, "武林至尊,宝刀屠龙,号令天下,莫敢不从,倚天不出,与谁争锋?"着几句话怎么翻译呢?好,就算你翻译到了,那张三丰从这二十四个字当中,领悟出上乘武功,如果你翻译了,难道你是要说,英文版的张三丰会写abc吗?

笑死人了!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
回复

使用道具 举报

发表于 4-12-2004 02:56 PM | 显示全部楼层
zhiyan 于 3-12-2004 11:09 PM  说 :

那请问, "武林至尊,宝刀屠龙,号令天下,莫敢不从,倚天不出,与谁争锋?"着几句话怎么翻译呢?好,就算你翻译到了,那张三丰从这二十四个字当中,领悟出上乘武功,如果你翻译了,难道你是要说,英文版的张三丰会 ...

你也很好笑哦,

如果这24个字翻译成英文,张三丰当然是从那组英文字领略出武功囖.

你硬要这样掰的话,那我看中文版本"HARRY POTTER"
HARRY 在写自己名字"哈利",难道他也懂中文哦??

奇怪的理论.
哈哈哈
回复

使用道具 举报

eason 该用户已被删除
发表于 5-12-2004 01:29 PM | 显示全部楼层
treylee 于 1-12-2004 06:07 PM  说 :

我来翻译

Six Line God Sword, Clear Palm, Nine Darkness Real Scroll,  Nine Sun Real Scroll, One Sun Finger, Shao Lin 72 Secret Skill, Tai ji Punch.

大概就这样,呵呵.



你很强啊,哈哈
小弟佩服万分。。。。。
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 6-12-2004 07:33 AM | 显示全部楼层
zhiyan 于 3-12-2004 06:09 PM  说 :

那请问, "武林至尊,宝刀屠龙,号令天下,莫敢不从,倚天不出,与谁争锋?"着几句话怎么翻译呢?好,就算你翻译到了,那张三丰从这二十四个字当中,领悟出上乘武功,如果你翻译了,难道你是要说,英文版的张三丰会 ...



我想英文版的张三丰肯定是闭关查字典才悟出一套武学吧

treylee 于 1-12-2004 01:07 PM  说 :

我来翻译

Six Line God Sword, Clear Palm, Nine Darkness Real Scroll,  Nine Sun Real Scroll, One Sun Finger, Shao Lin 72 Secret Skill, Tai ji Punch.

大概就这样,呵呵.


这位仁兄有兴趣帮金爷做翻译吗,我包你的书在世界各地大卖哟~

顺便以treylee兄的功力翻译一下:The martial arts world is supreme, the treasured sword slaughter dragon, the verbal command world, not does not dare from, relies on the day, fights with who
回复

使用道具 举报

发表于 6-12-2004 07:40 AM | 显示全部楼层
有人知道我在说舍吗?  

The flying snow day after day shoots the white deer, smiles the book god variant to rely on the blue mandarin duck,
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 6-12-2004 08:27 AM | 显示全部楼层
逻辑幻想者 于 6-12-2004 07:40 AM  说 :
有人知道我在说舍吗?  

The flying snow day after day shoots the white deer, smiles the book god variant to rely on the blue mandarin duck,


飞雪连天射白鹿 笑书神侠倚碧鸳
回复

使用道具 举报

eason 该用户已被删除
发表于 6-12-2004 09:40 AM | 显示全部楼层
哈哈哈,竟然是这个???
我还看到一头雾水呢。。。。。。。。。。。。
回复

使用道具 举报

发表于 14-12-2004 09:01 AM | 显示全部楼层
逻辑幻想者 于 6-12-2004 07:40 AM  说 :
有人知道我在说舍吗?  

The flying snow day after day shoots the white deer, smiles the book god variant to rely on the blue mandarin duck,

哇.酱都可以.赞!!
回复

使用道具 举报

发表于 27-12-2004 04:25 PM | 显示全部楼层
treylee 于 4-12-2004 02:56 PM  说 :

你也很好笑哦,

如果这24个字翻译成英文,张三丰当然是从那组英文字领略出武功囖.

你硬要这样掰的话,那我看中文版本"HARRY POTTER"
HARRY 在写自己名字"哈利",难道他也懂中文哦??

...

哈哈!太好笑了!!难道张三丰要从wulingzhizunbaodaotulong.........着组英文字翻译下去喔?
那他的武功招数也未免太多太难记了吧?而且abc弯弯曲曲的,怎么领悟出上乘的武功啊?那张翠山怎么连点敌人背椎的血脉啊?

还有这位仁兄从格兰芬多来的?哈利波特迷吧?有没有看金庸呢,没有就闭嘴吧!!
回复

使用道具 举报

发表于 27-12-2004 04:31 PM | 显示全部楼层
zhiyan 于 27-12-2004 04:25 PM  说 :

哈哈!太好笑了!!难道张三丰要从wulingzhizunbaodaotulong.........着组英文字翻译下去喔?
那他的武功招数也未免太多太难记了吧?而且abc弯弯曲曲的,怎么领悟出上乘的武功啊?那张翠山怎么连点敌人背椎的血脉啊?
...

sorry,一时说错了,上面的请别怪罪.这位仁兄是从外星来的吧?外星人也看金庸吗?地球上的事就别管太多了,看清楚你自己的那个什么星球再来地球长眼睛吧
回复

使用道具 举报

发表于 29-12-2004 10:41 AM | 显示全部楼层
金庸的作品的确有翻译成很多版本。 我自己看到过的有日文版。
听说也有印尼文版。英文一定会有。
回复

使用道具 举报

发表于 31-12-2004 03:25 PM | 显示全部楼层
逻辑幻想者 于 6-12-2004 07:40 AM  说 :
有人知道我在说舍吗?  

The flying snow day after day shoots the white deer, smiles the book god variant to rely on the blue mandarin duck,


有味道!!!
回复

使用道具 举报

发表于 31-12-2004 08:57 PM | 显示全部楼层
金庸的精髓无法用英文表达,就让鬼佬学中文,看金庸小说吧!
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 31-12-2004 11:33 PM | 显示全部楼层
wing0315 于 31-12-2004 08:57 PM  说 :
金庸的精髓无法用英文表达,就让鬼佬学中文,看金庸小说吧!

同感.................
回复

使用道具 举报

发表于 1-1-2005 12:01 AM | 显示全部楼层
鬼老的语言始终都无法把咱们的中华语言翻译得那么淋漓尽致的啦~
即使很会英文的人,也不能像我们看中文版的武侠小说那般的爽!!!
有常看武侠小说的人就会懂我说什么了
回复

使用道具 举报

nkh78 该用户已被删除
发表于 1-1-2005 04:36 PM | 显示全部楼层
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 好!
回复

使用道具 举报

发表于 2-1-2005 11:18 PM | 显示全部楼层
约两个月前在图书馆看到一本查大侠的金兰倪匡写的一本书,好像叫‘三看金庸小说’里面摘录了一篇美国某报的‘雪山飞狐’翻译的前面几段,看了实在是不敢恭维 他们把“雁“翻成了"sparrow" *汗*
试想想“射雕英雄传”变成“射麻雀英雄传”,多威风,多气概!呵呵呵。。。

有空再把那篇东西贴上这儿来。。。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 21-11-2025 03:48 AM , Processed in 0.158989 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表