|
|
发表于 1-12-2004 06:07 PM
|
显示全部楼层
zhiyan 于 29-11-2004 10:20 PM 说 :
请问中庭穴,少阳穴,太阳穴,肩井穴,天突穴,云门穴.......
请问任脉,阴维,足阳明.....
六脉神剑,空明掌,九阴真经,九阳神功,一阳指,乾坤挪移心法,太极拳法,少林七十二绝技.....
怎么翻译呢?
我来翻译  
Six Line God Sword, Clear Palm, Nine Darkness Real Scroll, Nine Sun Real Scroll, One Sun Finger, Shao Lin 72 Secret Skill, Tai ji Punch.
大概就这样,呵呵. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-12-2004 11:41 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-12-2004 12:06 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-12-2004 11:09 PM
|
显示全部楼层
treylee 于 1-12-2004 06:07 PM 说 :
我来翻译  
Six Line God Sword, Clear Palm, Nine Darkness Real Scroll, Nine Sun Real Scroll, One Sun Finger, Shao Lin 72 Secret Skill, Tai ji Punch.
大概就这样,呵呵.
那请问, "武林至尊,宝刀屠龙,号令天下,莫敢不从,倚天不出,与谁争锋?"着几句话怎么翻译呢?好,就算你翻译到了,那张三丰从这二十四个字当中,领悟出上乘武功,如果你翻译了,难道你是要说,英文版的张三丰会写abc吗?
   笑死人了!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-12-2004 02:56 PM
|
显示全部楼层
zhiyan 于 3-12-2004 11:09 PM 说 :
那请问, "武林至尊,宝刀屠龙,号令天下,莫敢不从,倚天不出,与谁争锋?"着几句话怎么翻译呢?好,就算你翻译到了,那张三丰从这二十四个字当中,领悟出上乘武功,如果你翻译了,难道你是要说,英文版的张三丰会 ...
你也很好笑哦,
如果这24个字翻译成英文,张三丰当然是从那组英文字领略出武功囖.
你硬要这样掰的话,那我看中文版本"HARRY POTTER"
HARRY 在写自己名字"哈利",难道他也懂中文哦??
奇怪的理论.
哈哈哈     |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-12-2004 01:29 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-12-2004 07:33 AM
|
显示全部楼层
zhiyan 于 3-12-2004 06:09 PM 说 :
那请问, "武林至尊,宝刀屠龙,号令天下,莫敢不从,倚天不出,与谁争锋?"着几句话怎么翻译呢?好,就算你翻译到了,那张三丰从这二十四个字当中,领悟出上乘武功,如果你翻译了,难道你是要说,英文版的张三丰会 ...
我想英文版的张三丰肯定是闭关查字典才悟出一套武学吧  
treylee 于 1-12-2004 01:07 PM 说 :
我来翻译  
Six Line God Sword, Clear Palm, Nine Darkness Real Scroll, Nine Sun Real Scroll, One Sun Finger, Shao Lin 72 Secret Skill, Tai ji Punch.
大概就这样,呵呵.
这位仁兄有兴趣帮金爷做翻译吗,我包你的书在世界各地大卖哟~ 
顺便以treylee兄的功力翻译一下:The martial arts world is supreme, the treasured sword slaughter dragon, the verbal command world, not does not dare from, relies on the day, fights with who |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-12-2004 07:40 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 6-12-2004 08:27 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-12-2004 09:40 AM
|
显示全部楼层
哈哈哈,竟然是这个???
我还看到一头雾水呢。。。。。。。。。。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-12-2004 09:01 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-12-2004 04:25 PM
|
显示全部楼层
treylee 于 4-12-2004 02:56 PM 说 :
你也很好笑哦,
如果这24个字翻译成英文,张三丰当然是从那组英文字领略出武功囖.
你硬要这样掰的话,那我看中文版本"HARRY POTTER"
HARRY 在写自己名字"哈利",难道他也懂中文哦??
...
哈哈!太好笑了!!难道张三丰要从wulingzhizunbaodaotulong.........着组英文字翻译下去喔?
那他的武功招数也未免太多太难记了吧?而且abc弯弯曲曲的,怎么领悟出上乘的武功啊?那张翠山怎么连点敌人背椎的血脉啊?
还有这位仁兄从格兰芬多来的?哈利波特迷吧?有没有看金庸呢,没有就闭嘴吧!! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-12-2004 04:31 PM
|
显示全部楼层
zhiyan 于 27-12-2004 04:25 PM 说 :
哈哈!太好笑了!!难道张三丰要从wulingzhizunbaodaotulong.........着组英文字翻译下去喔?
那他的武功招数也未免太多太难记了吧?而且abc弯弯曲曲的,怎么领悟出上乘的武功啊?那张翠山怎么连点敌人背椎的血脉啊?
...
sorry,一时说错了,上面的请别怪罪.这位仁兄是从外星来的吧?外星人也看金庸吗?地球上的事就别管太多了,看清楚你自己的那个什么星球再来地球长眼睛吧 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-12-2004 10:41 AM
|
显示全部楼层
金庸的作品的确有翻译成很多版本。 我自己看到过的有日文版。
听说也有印尼文版。英文一定会有。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-12-2004 03:25 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-12-2004 08:57 PM
|
显示全部楼层
|
金庸的精髓无法用英文表达,就让鬼佬学中文,看金庸小说吧! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-12-2004 11:33 PM
|
显示全部楼层
wing0315 于 31-12-2004 08:57 PM 说 :
金庸的精髓无法用英文表达,就让鬼佬学中文,看金庸小说吧!
同感................. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-1-2005 12:01 AM
|
显示全部楼层
鬼老的语言始终都无法把咱们的中华语言翻译得那么淋漓尽致的啦~
即使很会英文的人,也不能像我们看中文版的武侠小说那般的爽!!!
有常看武侠小说的人就会懂我说什么了 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-1-2005 04:36 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-1-2005 11:18 PM
|
显示全部楼层
约两个月前在图书馆看到一本查大侠的金兰倪匡写的一本书,好像叫‘三看金庸小说’里面摘录了一篇美国某报的‘雪山飞狐’翻译的前面几段,看了实在是不敢恭维 他们把“雁“翻成了"sparrow" *汗*
试想想“射雕英雄传”变成“射麻雀英雄传”,多威风,多气概!呵呵呵。。。
有空再把那篇东西贴上这儿来。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|