|
|
发表于 18-3-2009 08:19 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-3-2009 10:57 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 21-3-2009 02:03 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 21-3-2009 02:04 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 21-3-2009 02:05 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-3-2009 12:38 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-3-2009 04:02 PM
|
显示全部楼层
其實"機車"這詞
雖然是在說人"很煩/很得理不饒人/嘴巴很賤/很愛鬧人等等..."
但這反而是有點"戲謔"的用語...
當你被"朋友"說"你很機車"時...
這通常是帶點"正面"意味的...
也就是說."雖然你很煩(或是很賤).但是我喜歡你這調調..."
當然啦...
跟不熟的人.還是不能隨便說人家"機車"的啦...
要不然就真的會被人家覺得你很"機車"囉... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-3-2009 04:07 PM
|
显示全部楼层
哈哈。。。香港的更多。。。例如飛釘。。。這個18SX。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 9-4-2009 03:57 PM
|
显示全部楼层
謝謝各網友 給了解說~~
得空要整理一下了~~
還有,台灣人都很喜歡用"優"這個字來贊美女生 ~~~
到底"優"在台灣的中文里面,還代表什麼意思? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-4-2009 11:48 AM
|
显示全部楼层
原帖由 ht7828 于 9-4-2009 03:57 PM 发表 
謝謝各網友 給了解說~~
得空要整理一下了~~
還有,台灣人都很喜歡用"優"這個字來贊美女生 ~~~
到底"優"在台灣的中文里面,還代表什麼意思?
現在好像比較少用這個字了
說女生很"正"...目前都是用這個字囉
"優"的其他特殊用法也沒有通過說... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-4-2009 06:08 PM
|
显示全部楼层
原帖由 yeane 于 8-3-2009 02:44 AM 发表 
我觉得最近很常用的" 太超过了" 很土, 一点都不型.
它本来就“土”(地方性),是台湾闽南话翻成华语得来的,无关“型”不“型”。。。
上面有很多是台湾的闽南话直接翻译华语得来的,变成所谓的“新兴华语”。
我有是也说“点解你要酱做?”,“点解”是直接从粤语翻成华语得来的。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-4-2009 06:31 PM
|
显示全部楼层
其實俗辣並不是指沒地位
而是指膽小怕事的人
機車就是指很煩的意思
白目就是指白癡的意思(通常是指那種不會看人臉色的)
當然在台灣
還有很多的其他新新中文
有數字的也有用水果來代替的 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 20-4-2009 02:35 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-4-2009 03:47 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-4-2009 11:12 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 21-4-2009 03:57 PM
|
显示全部楼层
原帖由 家國夢 于 20-4-2009 03:47 PM 发表 
每個語文都有自己的特點,自己的定義,不要強求統一
基本上,我沒有強求要統一,不過,只是想讓更多人認識多一點不同地方所用的詞彙。
5000多年的中華文化,在字典中可以找得到的漢字超過9萬個~~~
從古至今,不停的出現許多的詞彙,這些都是學不完的~~
如今,不過是希望各網友可在此分享下台灣地方的新新詞彙,好豐富下自己的詞庫,在必要時才不會詞窮~~ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|