佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: b4dboyz

奉“普通话”为“母语”嘅人连猪狗都不如!

[复制链接]
发表于 20-2-2009 12:34 AM | 显示全部楼层
原帖由 又是一阵风 于 20-2-2009 12:13 AM 发表


不要避重就轻,这里的重点是,你的方言也是训练出来的。
还有,语言的相对性你依然未能解释。

我也不觉得这有什么标新立异,因为你从头到尾无法否定中华的情况和其它情况的不同。

还有,拉丁语是方音念出 ...


文言文用‘方音’念出來難道不會拗口?


你不明白古今音變,南北通塞的道理啊


之乎者也無論用現代的任何一門漢語係語言來念都不會順口

比如説 [ 嗚呼 ] 在中古念作 a-ha, 這個讀音保留在日語裏,用現代漢語係語言來念?

/u-hu/ (官話)

/u-fu/ (粵語)

/o-ho/ (閩語)




粵語、閩語、官話屬於一個語系,但是經過多年的隔絕(儘管不是很有效),已經各自發展成無法通話的語言,這一點你不能否認吧
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 20-2-2009 12:40 AM | 显示全部楼层
原帖由 家國夢 于 20-2-2009 12:34 AM 发表


文言文用‘方音’念出來難道不會拗口?


你不明白古今音變,南北通塞的道理啊


之乎者也無論用現代的任何一門漢語係語言來念都不會順口

比如説 [ 嗚呼 ] 在中古念作 a-ha, 這個讀音保留在日語裏,用現 ...


这种文言方音是否拗口是看你的知识的,
那些老学究才不觉得拗口。
我几时否定音变?我又几时叫你用“古音”去念文言?
不要模糊焦点。
回复

使用道具 举报

发表于 20-2-2009 12:42 AM | 显示全部楼层
原帖由 又是一阵风 于 20-2-2009 12:40 AM 发表


这种文言方音是否拗口是看你的知识的,
那些老学究才不觉得拗口。
我几时否定音变?我又几时叫你用“古音”去念文言?
不要模糊焦点。


既然要有文言,當然就要有文言音啦

看來你真的不知道漢語音韻的發展

得空去讀 《漢語語音史》 《韻鏡》 《說文》 再來談吧
回复

使用道具 举报

发表于 20-2-2009 12:51 AM | 显示全部楼层
原帖由 家國夢 于 20-2-2009 12:34 AM 发表


文言文用‘方音’念出來難道不會拗口?


你不明白古今音變,南北通塞的道理啊


之乎者也無論用現代的任何一門漢語係語言來念都不會順口

比如説 [ 嗚呼 ] 在中古念作 a-ha, 這個讀音保留在日語裏,用現 ...


是否无法通话我已经讲了一千遍,那是区域相对,语语相对,你一直避开这个事实。
那些音我怎会不知?我也没否定京话和粵闽语是“相对语言”。

而你所提的那“乌呼”其实不是严重的分歧。很多人用很重的方音的华语去
“FU LO SI ”来了,如果你是“傅老师”你也知道他在讲什么。
而且这种同程度的歧异在同一种方言中也会一般。

客音“羊”字有人读“JONG”有人读“YONG”
而陈字,有人读“CHIN”有人读“CEN”,而且语调不同,但没造成“NOT INTELLIGIBLE”的问题。

还有,顺不顺口,除非细细去看压不压韵什么的,多半是主观的问题。
回复

使用道具 举报

发表于 20-2-2009 12:57 AM | 显示全部楼层
原帖由 家國夢 于 20-2-2009 12:42 AM 发表


既然要有文言,當然就要有文言音啦

看來你真的不知道漢語音韻的發展

得空去讀 《漢語語音史》 《韻鏡》 《說文》 再來談吧


那些书我只怕看得比你多,我电脑前就一部〈宋本广韵〉,还有〈切韵指掌图〉。
重要的是,不要模糊焦点,人们各自方言中的文白读仍是自然语系统。
学究们在读书时用的方音仍是方音,A语的文读和B语的文读是不同的。
但仍不仿碍沟通。在任何方言,没人用古音去教去读古文的,
顶多加一套半套的文读系统,
但这系统仍然用于白话。

至此,你已无法说明方音读文言可减少歧异的事实。
回复

使用道具 举报

发表于 20-2-2009 01:00 AM | 显示全部楼层
原帖由 又是一阵风 于 20-2-2009 12:51 AM 发表


是否无法通话我已经讲了一千遍,那是区域相对,语语相对,你一直避开这个事实。
那些音我怎会不知?我也没否定京话和粵闽语是“相对语言”。

而你所提的那“乌呼”其实不是严重的分歧。很多人用很重的方音的 ...


你到底知道什麽是可通話性嗎?
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 20-2-2009 01:05 AM | 显示全部楼层
原帖由 又是一阵风 于 20-2-2009 12:57 AM 发表


那些书我只怕看得比你多,我电脑前就一部〈宋本广韵〉,还有〈切韵指掌图〉。
重要的是,不要模糊焦点,人们各自方言中的文白读仍是自然语系统。
学究们在读书时用的方音仍是方音,A语的文读和B语的文读是不同 ...


我已經說過了,文言文之於支那,就如拉丁語在歐洲的情況一樣

當時的歐洲各國的教士都懂得寫拉丁文,也能夠通過拉丁文來相互交流,你是不是要說英、法、德語都是方言呢?
回复

使用道具 举报

发表于 20-2-2009 01:14 AM | 显示全部楼层
原帖由 家國夢 于 20-2-2009 01:05 AM 发表


我已經說過了,文言文之於支那,就如拉丁語在歐洲的情況一樣

當時的歐洲各國的教士都懂得寫拉丁文,也能夠通過拉丁文來相互交流,你是不是要說英、法、德語都是方言呢?


你已经重复了同样的问题千遍,文言和中国与拉丁语和欧洲是不同的。
我也解说过历史和文化因素千遍,还有“断层”的问题。
我也讲过“通话性的相对性”千遍。
而且指出A语可与B语通,C可与D最后Y与Z语通,但A与Z不通只是一种“相对系”,
但是在一个大整体上,你可以切出一段一段的连续方言。

因为拉丁语不是“PROTO INDO-EUROPEAN”,同时拉丁语与诸欧语之间不具有汉语情况的文言方音通话性,也出现了很大的不连续断层。所以它不论在科学或历史文化角度上看都不是一种民族核心语。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 20-2-2009 01:17 AM | 显示全部楼层
原帖由 家國夢 于 20-2-2009 01:00 AM 发表


你到底知道什麽是可通話性嗎?


你说我听得七八,我说你也抓到七八,这就是通话性。
大家用方音文言就通话性其实常常不比同一方言內部共通差。
但我看同样用汉语,我们两人间的通话性反而很差。
回复

使用道具 举报

发表于 20-2-2009 01:44 AM | 显示全部楼层
原帖由 又是一阵风 于 20-2-2009 01:17 AM 发表


你说我听得七八,我说你也抓到七八,这就是通话性。
大家用方音文言就通话性其实常常不比同一方言內部共通差。
但我看同样用汉语,我们两人间的通话性反而很差。





《中庸》: 寬柔以教,不報無道,南方之強也


用粵語念

/ fun yau yi kau  pat pou mou tou naam fong tsi keong yaa/

一個沒有學過粵語的北京人能聼得懂?
回复

使用道具 举报

发表于 20-2-2009 01:46 AM | 显示全部楼层
原帖由 家國夢 于 20-2-2009 01:44 AM 发表





《中庸》: 寬柔以教,不報無道,南方之強也


用粵語念

/ fun yau yi kau  pat pou mou tou naam fong tsi keong yaa/

一個沒有學過粵語的北京人能聼得懂?


如果他是有读过中庸的,而且是在讨论场合下,可以大概知道你在讲这个。
而且中间语的客家人就先抓到了。

[ 本帖最后由 又是一阵风 于 20-2-2009 01:48 AM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 20-2-2009 01:48 AM | 显示全部楼层
原帖由 又是一阵风 于 20-2-2009 01:46 AM 发表


如果他是有读过中庸的,可以大概知道你在讲这个。
而且中间语的客家人就先抓到了。


你去做調查再來談吧

我上面講的這一類例子已經很多人調查過了,答案也很明顯,彼此根本不可能知道對方在講些什麽

我們這邊的結論是粵語、官話不可通話,互為獨立語言
回复

使用道具 举报

发表于 20-2-2009 01:50 AM | 显示全部楼层
如果是這樣,日語也可以稱作漢語方言了

/k'an jyu  yi hou  fu pou mu tou  nan fou shi kyau ya /
回复

使用道具 举报

发表于 20-2-2009 01:54 AM | 显示全部楼层
原帖由 家國夢 于 20-2-2009 01:50 AM 发表
如果是這樣,日語也可以稱作漢語方言了

/k'an jyu  yi hou  fu pou mu tou  nan fou shi kyau ya /


所以我早就在前面指出,这叫作“借用”,
和你刚列的情况不同。
如果借用也可以,我们也可以因为“藏经”的缘故把中印扯在一起。
所以你的引例不当。
回复

使用道具 举报

发表于 20-2-2009 01:57 AM | 显示全部楼层
原帖由 又是一阵风 于 20-2-2009 01:54 AM 发表


所以我早就在前面指出,这叫作“借用”,
和你刚列的情况不同。
如果借用也可以,我们也可以因为“藏经”的缘故把中印扯在一起。
所以你的引例不当。


不是借用


這些都是中古漢語語音來的,和 《廣韻》 對應得相當嚴謹

所以我說日語也是漢語‘方言’咯

不要那麽抗拒,日本人雖然殺過不少chinaman,但別忘了chinaman之間相互殘殺的例子也不少

接納日本人為我們一分子吧
回复

使用道具 举报

发表于 20-2-2009 02:03 AM | 显示全部楼层
原帖由 家國夢 于 20-2-2009 01:57 AM 发表


不是借用


這些都是中古漢語語音來的,和 《廣韻》 對應得相當嚴謹

所以我說日語也是漢語‘方言’咯

不要那麽抗拒,日本人雖然殺過不少chinaman,但別忘了chinaman之間相互殘殺的例子也不少 ...


我当然知道这个对映(但没有很严谨)。
像日本人的“唐诗”也没有全文搬过去的。
是要日化之后再念的。

如果,日本人知道那样全篇是什么那可以呀!
"床前明月光”用音读去念,他们也不知道是什么,
可华人就不同了。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 20-2-2009 02:11 AM | 显示全部楼层
原帖由 又是一阵风 于 20-2-2009 02:03 AM 发表


我当然知道这个对映(但没有很严谨)。
像日本人的“唐诗”也没有全文搬过去的。
是要日化之后再念的。

如果,日本人知道那样全篇是什么那可以呀!
"床前明月光”用音读去念,他们也不知道是什么,
可华人 ...


華人用現代粵語、官話、客語都好,第一次看到 “衽金革,死而不厭”  “國無人莫我知兮” 就能知道這些句子是什麽意思嗎??
你肯定他們能完全明白?還是根本就丈八金剛?

看文言需要訓練,就如歐洲人學拉丁語一樣

一個華人學文言需要花的精力不亞於一個學拉丁語的英國人
回复

使用道具 举报

发表于 20-2-2009 02:28 AM | 显示全部楼层
原帖由 家國夢 于 20-2-2009 02:11 AM 发表


華人用現代粵語、官話、客語都好,第一次看到 “衽金革,死而不厭”  “國無人莫我知兮” 就能知道這些句子是什麽意思嗎??
你肯定他們能完全明白?還是根本就丈八金剛?

看文言需要訓練,就如歐洲人學拉 ...


所以我说这是“教育”的问题,如果你爹娘没教你,
你连一句广东也不会。那不是母语不母语,相属与否的问题。
而且我数度强调,教育的普及化早已显明官话母语地位,
因为他甚至可以带头,甚至出现家內只用官话母语的情况。
都是“教育”。
回复

使用道具 举报

发表于 20-2-2009 02:30 AM | 显示全部楼层
原帖由 家國夢 于 20-2-2009 02:11 AM 发表


華人用現代粵語、官話、客語都好,第一次看到 “衽金革,死而不厭”  “國無人莫我知兮” 就能知道這些句子是什麽意思嗎??
你肯定他們能完全明白?還是根本就丈八金剛?

看文言需要訓練,就如歐洲人學拉 ...


还有,我也已数度强调拉丁语如何不等同于欧洲雅言。是你一直避重就轻。
回复

使用道具 举报

发表于 20-2-2009 03:12 AM | 显示全部楼层
原帖由 家國夢 于 20-2-2009 01:48 AM 发表


你去做調查再來談吧

我上面講的這一類例子已經很多人調查過了,答案也很明顯,彼此根本不可能知道對方在講些什麽

我們這邊的結論是粵語、官話不可通話,互為獨立語言


“相对性”的问题我也讲过N次了。因为取的直接参照是“粵”和“京”。
这两者很远没错,但别忘了“中间语”的问题,这就是“相对性”。
还有,若是随便举例,我也讲过,既使同一方言也有同样的不能通话歧异。这些也是调查过的。
像前面的例,只要有语文知识,处于两者间的“客”在理解上的问题就少很多。
我从没说过按直接通话性他们不是“语”,但我强调的是这当中有“相对性”,
也因为相对性的关系,它们是“间接方言”。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 20-11-2025 12:09 PM , Processed in 0.152060 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表