|
|
发表于 2-8-2008 11:16 PM
|
显示全部楼层
原帖由 想念 于 1-8-2008 09:16 PM 发表 
嘻嘻,我会用了!
"jin" and "zhen" 的案子结了吗?
现在很多小学生说华语的时候, 都会加多一个词 " wa mah si " 或 “ha loh"
其实应该说成“我也是”与 “是呀”
对不对?
是用jin,不是 zhen 。
小孩子受电视剧的粤语或者福建还是其他籍贯的方言影响,需要被纠正,不然变成惯性病句。
例如说,有很多时候会听到人家说:我麻是有听过这个传闻PUN。
时常听见朋友说:pun , han loh , ghai loh , 很 geng , kot 等等,类似华语的语气助词,哈哈,有趣。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-8-2008 09:03 AM
|
显示全部楼层
回复 21# nickzen 的帖子
是的,是的,这就是马来西亚的华语。。。
但是还好过新加坡华语一点点。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-8-2008 03:22 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 6-8-2008 10:27 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-8-2008 01:44 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-10-2008 06:17 PM
|
显示全部楼层
zhen是我们所谓的bahasa pasar吧!~ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-10-2008 10:11 PM
|
显示全部楼层
|
就好象咖哩饭,我们这里有人读 Jia Li Fan, 还说 Ka Li Fan 是错的。靠!有人说咖啡是读 Jia Fei 吗? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-10-2008 08:05 PM
|
显示全部楼层
咖啡=ka fei
咖喱=gali
这才是正确的.. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-10-2008 01:31 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-10-2008 06:14 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-11-2008 01:26 PM
|
显示全部楼层
应该念成“jin“,”zhen“应该是有受到粤语的影响 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 2-2-2009 11:21 AM
|
显示全部楼层
我留意了很久,10 个有9个是说[zhen]的,而且,都说我发错音 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-2-2009 01:47 PM
|
显示全部楼层
原帖由 kaile 于 6-10-2008 10:11 PM 发表 
就好象咖哩饭,我们这里有人读 Jia Li Fan, 还说 Ka Li Fan 是错的。靠!有人说咖啡是读 Jia Fei 吗?
看到这个帖我就有话说了。几年前我在吉隆坡念书,某天到了某档经济饭去吃饭,看到了咖喱鸡就跟说我要‘ga1 li1 ji1’,说了两次老板娘都还不明白就指给她看,最后她明白了就毫不客气的说:“哦,jia1 li1 ji1 si4 ma1 (咖喱鸡是吗/四妈)?” 我还能说什么呢?晕……
过后我想想,其实我自己也念不对了,正确的应该是ga1 li2 ji1。至少我还懂得是念 ga li ji, 而她的语气就好像在表示她的读音才是正确的。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-2-2009 01:54 PM
|
显示全部楼层
还有,咖喱的‘咖’(ga1) 与咖啡的‘咖’(ka1),好像是不同的字,我以前找字典时它们并不是多音多义字,但这两个字看起来根本就是一模一样的字。
对于这点,你们有什么看法? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 5-2-2009 01:05 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-2-2009 01:27 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 6-2-2009 01:11 PM
|
显示全部楼层
原帖由 ahlauweihotmail 于 5-2-2009 01:27 PM 发表 
你的意思是?它们是同一个字,还是不同的字?
两者都是用[ 咖],但发音不同!!!
目前,我找到的这样,是不是另有别的意思或别的字,就不得而知了~~~ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-2-2009 01:27 PM
|
显示全部楼层
回复 37# 迷糊米奇 的帖子
|
但我曾查过字典,它们并不是同一个字。可能是那本字典的编辑疏忽了。我的意思是两个读音都可以找到,但那本字典并没有注明是个多音字。我个人认为它们根本就是同一个字。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-2-2009 11:59 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-2-2009 03:50 PM
|
显示全部楼层
明知道这个字念jin可是偏偏习惯念zhen(跟妈妈学的) |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|