楼主
|
发表于 4-5-2014 09:14 PM
|
显示全部楼层
ทุุก ปัญ หา 每个问题
tuk pan haa
มีี ทาง ออก เส มอ 都有出口
mii taang ork samer
ถ้า เรา ไม่ คิิด ยอม แพ้ 如果我们不去想放弃
taa rao mai kid yom pae
发表于 4-5-2014 11:15 PM
|
显示全部楼层
发表于 5-5-2014 05:22 PM
|
显示全部楼层
发表于 5-5-2014 09:20 PM
|
显示全部楼层
ใช้google translateแปลให้
楼主
|
发表于 5-5-2014 10:29 PM
|
显示全部楼层
暗之天使 发表于 4-5-2014 11:15 PM
สวัสดีครับ
ผมท&# ...
พูดได้อ่านได้พอดีแล้ว
楼主
|
发表于 6-5-2014 12:37 PM
|
显示全部楼层
发表于 6-5-2014 08:04 PM
|
显示全部楼层
dugong 发表于 6-5-2014 12:37 PM
khon kak tan yu jit jai dee - 大概是: 懂得感恩与回馈的人
khon jit jai dee - 大概是: 有良心的人
khaa khai rung rueng 字面意思: 买卖昌盛,可否译为生意兴旺 或财源兴旺
有错请纠正
发表于 8-5-2014 07:16 AM
|
显示全部楼层
发表于 8-5-2014 07:30 AM
|
显示全部楼层
ถนนสายดงมะดะแม่ลาว -เชียงใหม่ ที่เจ้าหน้าที่ กรมทางหลวงชนบท กำลังซ่อมแซม
เชียงใหม่ - chiang mai - 清迈
แม่ลาว - mae lao - 清莱府的一个地方名字,也就是五月五日泰北地震之震中央
เจ้าหน้าที่ - jao na thi - 当局
กรมทางหลวงชนบท - krom thang luang chon bot - Department of Rural Road 郊外道路部门
ซ่อมแซม - som saem - 修补、维修
อีกภาพมุมสูงความเสียหาย จากแผ่นดินไหว
เสียหาย - sier hai - 损坏
แผ่นดินไหว - phaen din wai - 地震
本帖最后由 saowalak 于 8-5-2014 10:03 AM 编辑
评分
查看全部评分
发表于 8-5-2014 07:36 AM
|
显示全部楼层
เส้นทาง เชียงใหม่-เชียงราย อ.แม่่ลาว จ.เชียงรายบริเวณ บ้านดงมะดะ เปิดใช้งาน ได่้ช่องเดียว
เส้นทาง - saen thang - 路径
บริเวณ - bo ri waen - 区域
เปิดใช้งาน - pert chai ngan - 开放使用
ช่องเดียว - chong diao - 单一通道
มุมสูง ความเสียหาย ถนนสาย เชียงใหม่-เชียงราย
มุมสูง muum sung (มุม - 视图 สูง - 高) 这里指高空视图也就是英语所谓 aerial view
เสียหาย - sier hai - 损坏
สาย - sai - 路线
本帖最后由 saowalak 于 8-5-2014 10:06 AM 编辑
发表于 8-5-2014 07:42 AM
|
显示全部楼层
ทรงพระเจริญ
วันจันทร์ที่ 5 พฤษภาคม 57 เมื่อเวลา 10.15 น. พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว เสด็จพระราชดำเนินถึงศาลาราชประชาสมาคม วังไกลกังวล จังหวัดประจวบคีรีขันธ์ พร้อมสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมาร สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี และพระบรมวงศานุวงศ์ ในการพระราชพิธีฉัตรมงคล ประจำปีพุทธศักราช 2557
本帖最后由 saowalak 于 8-5-2014 10:10 AM 编辑
发表于 8-5-2014 11:48 AM
|
显示全部楼层
ธนาคารแห่งประเทศไทย เปิดตัว แบงค์ 500 แบบใหม่ เริ่มใช้อย่างเป็นทางการล็อตแรกจำนวน 100 ล้านฉบับ 12 พฤษภาคม 2557
ธนา คาร แห่ง ประ เทศ ไทย (tha na khan haeng pra thet thai) - 泰国国家银行
ตัวอย่าง (tua yang) - 样本
เปิดตัว (pert tua) - 发行 / 开幕。这里指发行
แบงค์ (bank) - 本意银行。这里指纸钞、钞票。在西方银行体系还没传入泰国之前,都应用硬币为主。有了西方银行体系之后,也推行了钞票的应用。硬币叫 ตังค์ (tang)。就像马来西亚,巧克力饮料,我们叫 milo。不论饮 ovaltine,milo,cadbury 哪类巧克力饮料,一般都叫喝 milo 。
แบบใหม่ (beb mai) - 新式
100 ล้านฉบับ (nieng roy lan cha bab) - 一百万张
详情点击这里
本帖最后由 saowalak 于 8-5-2014 12:53 PM 编辑
评分
查看全部评分
发表于 8-5-2014 12:09 PM
|
显示全部楼层
我非常佩服这两位西方金发小弟弟(Harrison)、小妹妹(Sophie) 说一口流利的泰语。也是每天必看了又看的 youtube
Sophie 生日,哥哥 Harrison 代言
哥哥说没有蛋糕 有ทุเรียนก้านยาว (长蒂榴莲)
妹妹不喜欢吃榴莲 哥哥(手)摸一摸榴莲壳 妹妹问哥哥(手)痛吗 ?[是手痛,不要想歪]
VIDEO
本帖最后由 saowalak 于 8-5-2014 02:24 PM 编辑
发表于 8-5-2014 12:33 PM
|
显示全部楼层
ทุเรียนก้านยาว - tu rian kan yao (长蒂榴莲)
发表于 10-5-2014 11:32 AM
来自手机
|
显示全部楼层
请问各位泰语一些词都像马来文到过来读的?例如我的车叫rot kong phom就像kereta saya?如果反回来读会不会有问题?如saya punya kereta之类的?
发表于 10-5-2014 11:48 AM
来自手机
|
显示全部楼层
我在看泰国戏看到的一些词翻译过来不知是正确吗?请各位指点
Lu ba, kun wa, lai tut是"干么?什么?"之类的意思吗?
Sun wa=我认为?
kap zai na=谢啦?
lor shee...=我是...?
mai kui...= 我从未...?
Go kai=我有?
nong kan ban=隔壁的男孩?
pepelailokap=没关系的?
jing ler pao=真的吗?
pu jing kap=真的?
ko bork wa=他说?
fa nel fak tor nene kap=多多指教?
发表于 10-5-2014 12:50 PM
|
显示全部楼层
manga123 发表于 10-5-2014 11:32 AM
请问各位泰语一些词都像马来文到过来读的?例如我的车叫rot kong phom就像kereta saya?如果反回来读会不会有 ...
反过来读,字面上是可以, 但没有意思。
发表于 10-5-2014 01:05 PM
|
显示全部楼层
manga123 发表于 10-5-2014 11:48 AM
我在看泰国戏看到的一些词翻译过来不知是正确吗?请各位指点
Lu ba, kun wa, lai tut是"干么?什么?"之类 ...
Lu ba, kun wa, lai tut是"干么?什么?"之类的意思吗? --------> 是 ai tut 吗 ?
Sun wa=我认为? -------->应该 是 ฉัน ว่า (chan wa), chan 大多数女性应用为主。
kap zai na=谢啦? --------> -------> 对了
lor shee...=我是...? -------> 如果是 หล่อสิ (lor si) 是英俊的意思
mai kui...= 我从未...? -------> 对了
Go kai=我有? -------> ???
nong kan ban=隔壁的男孩? -------> ???
pepelailokap=没关系的? -------> 应该是 mai pen rai ( 没关系的)lo krab
jing ler pao=真的吗? -------> 对了
pu jing kap=真的? -------> 说真的
ko bork wa=他说? -------> 应该是 khao bok wa
fa nel fak tor nene kap=多多指教? -------> ???
你是看三级片或偶像剧是吗 ?字句有点肉麻。
本帖最后由 saowalak 于 10-5-2014 01:09 PM 编辑
评分
查看全部评分
发表于 10-5-2014 02:52 PM
|
显示全部楼层
发表于 10-5-2014 02:53 PM
|
显示全部楼层
saowalak 发表于 10-5-2014 12:50 PM
反过来读,字面上是可以, 但没有意思。
因为saya punya kereta本身好像已是不formal的句,
但勉强可以好像刚学讲话的小孩子讲出让人家听得懂。
在泰文会不会也像这样,变成一句一句分开讲。
本周最热论坛帖子