第一章 总则
|
Article1 For the purpose of regulating the preparation and presentation ofcash flow statements, these Standards are formulated in accordance withthe Accounting Standards for Enterprises – Basic Standards.
| 第一条 为了规范现金流量表的编制和列报,根据《企业会计准则--基本准则》,制定本准则。
|
Article2 The term “cash flow statement” refers to a statement which reflectsthe inflows and outflows of cash and cash equivalents of an enterprisein a certain accounting period.
The term “cash” refers to cash on hand and deposits that are readily available for payment.
Theterm “cash equivalents” refers to short-term and highly liquidinvestments that are readily convertible to known amounts of cash andwhich are subject to an insignificant risk of change in value.
Thecash as mentioned in these Standards includes cash and cash equivalentsunless the cash equivalents are mentioned simultaneously.
| 第二条 现金流量表,是指反映企业在一定会计期间现金和现金等价物流入和流出的报表。
现金,是指企业库存现金以及可以随时用于支付的存款。
现金等价物,是指企业持有的期限短、流动性强、易于转换为已知金额现金、价值变动风险很小的投资。
本准则提及现金时,除非同时提及现金等价物,均包括现金和现金等价物。
|
Article3 The preparation and presentation of consolidated cash flow statementsshall be governed by the Accounting Standards for Enterprises No. 33 –Consolidated Financial Statements.
| 第三条 合并现金流量表的编制和列报,适用《企业会计准则第33 号--合并财务报表》。
|
Chapter II Basic Requirements
| 第二章 基本要求
|
Article4 Cash flows statements shall be reported for operating activities,investing activities and financing activities, respectively.
| 第四条 现金流量表应当分别经营活动、投资活动和筹资活动列报现金流量。
|
Article 5 Cash flows shall be presented on the basis of the total amounts of inflows and outflows of cash.
However, the following items shall be presented on the basis of the net amounts:
(1) Cash receipts or payments on behalf of customers;
(2) Cash inflows and outflows for items which are quick in circulation, large in amounts, and short in maturity; and
(3)Items relating to financial enterprises, including short-term loansgranted and repayment of principal of such loans, the acceptance ofcurrent deposits and the repayment of the principal of such deposits,financial institution deposits and deposits from or to other financialinstitutions, funds borrowed from or lent to other financialinstitutions, purchase and sale of securities, etc.
| 第五条 现金流量应当分别按照现金流入和现金流出总额列报。
但是,下列各项可以按照净额列报:
(一)代客户收取或支付的现金。
(二)周转快、金额大、期限短项目的现金流入和现金流出。
(三)金融企业的有关项目,包括短期贷款发放与收回的贷款本金、活期存款的吸收与支付、同业存款和存放同业款项的存取、向其他金融企业拆借资金、以及证券的买入与卖出等。
|
Article6 Some extraordinary items, such as a loss from a natural disaster oran insurance claim shall, on the basis of their nature, be classifiedas arising from the cash flow category of operating activities,investing activities or financing activities and shall be presentedseparately.
| 第六条 自然灾害损失、保险索赔等特殊项目,应当根据其性质,分别归并到经营活动、投资活动和筹资活动现金流量类别中单独列报。
|
Article7 The exchange rate used for the translation of cash flows in a foreigncurrency and the cash flows of a foreign subsidiary shall be the spotexchange rate on the date of the cash flows or shall be the rate whichis determined through a systematic and reasonable method and which isapproximate to the spot exchange rate. The effect of a change inexchange rate on cash shall, as an adjustment item, separatelypresented in the cash flow statement.
| 第七条 外币现金流量以及境外子公司的现金流量,应当采用现金流量发生日的即期汇率或按照系统合理的方法确定的、与现金流量发生日即期汇率近似的汇率折算。汇率变动对现金的影响额应当作为调节项目,在现金流量表中单独列报。
|
Chapter III Cash Flows Arising from Operating Activities
| 第三章 经营活动现金流量
|
Article 8 An enterprise shall present the cash flows arising from operating activities through the direct method.
Theterm “operating activities” refers to all transactions and events otherthan the investing and financing activities of an enterprise.
Theterm “direct method” refers to a method whereby major classes of cashreceipts and cash payments are presented for the cash flows arisingfrom operating activities.
| 第八条 企业应当采用直接法列示经营活动产生的现金流量。
经营活动,是指企业投资活动和筹资活动以外的所有交易和事项。
直接法,是指通过现金收入和现金支出的主要类别列示经营活动的现金流量。
|
Article9 The information about the cash flows arising from the relevantoperating activities may be acquired through either of the followingways:
(1) The accounting records of the enterprise.
(2) Adjusting the business revenue, business costs and other items in the income statement according to the following items:
(a) The changes in the investors and operating receivables and payables in the current period;
(b)The depreciation of fixed assets, amortization of intangible assets,provision for asset impairment, and other non-cash projects; and
(c) Other non-cash items falling into the scope of cash flows arising from investing activities or financing activities.
| 第九条 有关经营活动现金流量的信息,可以通过下列途径之一取得:
(一)企业的会计记录。
(二)根据下列项目对利润表中的营业收入、营业成本以及其他项目进行调整:
1. 当期存货及经营性应收和应付项目的变动;
2. 固定资产折旧、无形资产摊销、计提资产减值准备等其他非现金项目;
3. 属于投资活动或筹资活动现金流量的其他非现金项目。 |