查看: 6626|回复: 39
|
粵語與本地華語
[复制链接]
|
|
馬來西亞民間的華語一直以來都受到多種方言的影響,而其情況可以說是相當的嚴重。其中一個影響最大的方言就是廣東話,而受廣東話嚴重影響的地區又以中馬為甚。
有些時候在華語的使用上一些本地華人會犯錯,是因為部分華人沒有受過正式的華文教育,不熟悉一般被稱為華語的普通話,卻只說得一口流利的方言所致。這種情況實在講真的是情有可原。但是有些時候人們明知道那種把方言的文字或文法故意套在華語上使用是不正確的,大家還是照用不誤,只因為有時方言的運用也很巧妙、很生動。因此這種情況也可以說是難以避免、無可厚非,再說這也能體現多元文化的可愛。
不過除了以上兩種情況之外,很遺憾的卻有更多的時候是因為我們欠缺認真學習的精神所致。怎么說呢?我們國人往往因為習慣了方言的文字,在使用華語的時候也不管三七二十一直接把它套上去就是了。盡管自己也覺得好像有點怪怪的,不過卻懶得查証,照用便是。非華校生如此,華校生亦如此;沒機會上學校的老一輩如此,受過整十年甚至十幾年學堂教育的年輕一輩亦是如此,為什么呢?有些方言的引用可以很傳神,有些卻只會顯得自己的水平很低落。我們在大量的把方言摻雜在華語之中使用的同時,使用者本身可能知道那樣是錯誤的,只是不予理會而已,但是卻沒有考慮到我們這一代人如此般運用文字,下一代人極有可能從小就在這樣的環境底下自然而然地受到了影響,而后根深蒂固、難以糾正了!
我想每一個華人基本上都有著同樣的想法,那就是希望我們的文化得以在這片土地上世代完整的傳承下去。那么要是大家真的都有這個共識的話,我們就應該從日常生活當中下手,稍作留意,把自己在口頭上所用的詞句適當的做點修正。方言不是不可以套在華語上使用,只是不要盲目的使用,必須要在詞句文法上做點調整,換句話說就是不要用得太過分吧。要是某句方言真的無法找到一個適當的句子來代替的話,那就干脆講方言,而不是硬生生的把它來作華語發音了。
下面是一小部分本地華人常犯的錯誤,大致如下:
好眼瞓 -> 很眼睡。廣東話‘瞓’意即‘睡’,所以眼睛很累、想睡覺竟然直接翻成‘眼睡’。
腳抽筋 -> 腳抽Gen1。廣東話抽筋的‘筋’和‘根’是同音,于是念成‘抽根’。
好抵喎 -> 很抵啊。廣東話‘抵’意思是‘值得’、‘劃算’,于是大凡東西值得吃、值得買、值得嘗試的,都直接套在華語上用,‘很抵’!
黐線 -> Chi1線。‘黐’在廣東話的意思是‘粘在一起’,而兩條線粘在一塊兒呢就是神經錯亂、神經病的意思,‘黐’字其音與‘痴’相同,也被用在華語上,念作‘痴線’!
無掂過 -> 沒有掂過。‘掂’在廣東話的使用當中基本上有兩個意思,發音不盡相同但相近。一個是唱歌很行、演戲很行的‘行’的意思;一個是有沒有碰過的‘碰’的意思,也有人把‘很久沒碰過數學題’說成‘沒掂過數學很久了’,而事實上‘掂’這個單字是用手托著東西的意思,如此而已。
人工 -> 人工(薪金)。‘人工’在廣東話的意思即是‘工資’、‘薪金’、‘薪俸’或是‘薪水’,要是直接套在華語上使用,雖然勉強可以說是‘人力工資’的意思,但是畢竟一般上都不這樣用,而‘人工’一詞實際上應該解作‘人力做的工’或‘人為的’的意思。
打震 -> 震一下。廣東話‘打震’或是‘打冷震’意即‘打哆嗦’、‘ 打顫 ’、‘ 打冷顫 ’或是簡單地說‘發抖’,但是‘那東西嚇得我發抖’卻被說成‘那東西嚇到我震一下’。
會計 -> hui4計。會計這個詞的‘會’有特別讀音,‘kuai4’;但是用廣東話來發音,詞和單字都一個念法,于是便有人堅持念‘hui4計’。
好彩 -> 好彩(好運氣)。廣東話好彩的‘彩’即是‘彩頭’的意思,不過套在華語上使用卻是不正確的,‘今天運氣好,在下雨前就回到家了’不能說成‘在下雨前就回到家,真好彩’。
好得意 -> 很得意。廣東話‘得意’的意思是‘可愛’、‘有趣’或者是‘很特別’,但是在華語來說‘得意’應該解作‘稱心如意’,很多時候更是個形容驕傲自滿的貶義詞,如‘得意忘形’,跟粵語的意思基本上完全不同。
同胞們切勿如上述般自誤而后誤他啊!只要大家都多用點心,則華族文化前景幸甚,華社幸甚。切記切記!
[ 本帖最后由 alanwkt 于 27-7-2006 07:58 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-7-2006 09:25 PM
|
显示全部楼层
以上情况在吉隆坡非常严重。。。
住在这里几年。。。自己也不知不觉被影响了 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-7-2006 12:08 AM
|
显示全部楼层
除了受广东话的影响之外
还有其他语言如英语、马来语等的影响
我们讲的华语并不是很标准
广东话也是,你在香港就能知道
还有,我们的讲的是“Manglish” |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 1-8-2006 01:58 AM
|
显示全部楼层
原帖由 寂寞闹钟 于 31-7-2006 12:08 AM 发表
的确,吉隆坡一带的广东话整体来说是属于相当的不标准的。广东人在吉隆坡的比例其实并不高,加上多数人口是来自全国各地的同胞,大家都各自操着自己的口音,讲出来的自然就是南腔北调的广东话了。
但是,在我们的日常会话当中,夹杂着英语或者是马来语的文字,我个人认为那是无可厚非的。毕竟我们国家的现实环境就是几种语文并存,甚至是并重的。再说,华语、英语和马来语乃属于不同的语文体系,在学习上不太应该会产生混淆的状况,可是华语和其他华族方言却不然。因此,我之所以会写以上那篇文章的原因和我所要表达的重点是我们这些有机会受正规华文教育的一群,在平时使用华文的时候其实是有一个责任的,那就是应该要求自己使用得正确。把已知的错误的惯性用法纠正过来,在自己不确定的词句文字上下点功夫,以确保我们的下一代不会在那么多元复杂的语文学习环境下,最后搞得头头不到岸、养养不精通。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-10-2006 10:06 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-10-2006 11:09 PM
|
显示全部楼层
怡保人的广东话比较准,我也是听别人说的。
我是怡保人,所以对有些KL人的广东话不敢恭维。。。
得罪,请见谅。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-10-2006 10:43 AM
|
显示全部楼层
我除了'眼睡’以外,基本上其他的都没有这样用
是不是不同地方就有不同用法的关系? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-10-2006 12:26 PM
|
显示全部楼层
原帖由 myaariess 于 29-10-2006 11:09 PM 发表
怡保人的广东话比较准,我也是听别人说的。
我是怡保人,所以对有些KL人的广东话不敢恭维。。。
得罪,请见谅。
怡保人說得怎樣我就不太清楚,但在吉隆坡確實聽到很多帶閩南、客家口音
的粵語。也許以粵語為母語的吉隆坡人會說得好一些。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-6-2009 03:59 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-7-2009 10:51 AM
|
显示全部楼层
我常听说的广东式华语:~
叫 "埋" 你一起去!
"马" 是一样的!
真不敢恭维! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-7-2009 11:34 PM
|
显示全部楼层
原帖由 myaariess 于 29-10-2006 11:09 PM 发表
怡保人的广东话比较准,我也是听别人说的。
我是怡保人,所以对有些KL人的广东话不敢恭维。。。
得罪,请见谅。
但鱼保的很阴里阴气。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-7-2009 11:37 PM
|
显示全部楼层
看一下cari。com 的调查就知道广东人在大马只占少数。
我最讨厌那些电台DJ讲的不论不类的华语,还在那边沾沾自喜。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-7-2009 01:27 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-7-2009 08:27 PM
|
显示全部楼层
所谓的文化,是包容,泰山不让土壤,故能成其大,粤语在近代因历史缘故,得以大发光芒,我们能通过生活感觉语言的美好,这是很幸福的
以上大家说对粤语的看法,我不敢苟同
粤语是更接近古语言的语言系统,而且——众所周知的是,南音音律和谐,古朴优雅,你以为的文法错误,有些可能就是时代变迁,昨日的是,放在今日却错了 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-8-2009 10:36 AM
|
显示全部楼层
幾個北老在廣州講不道地的粵語被排擠了發的牢騷帖 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-2-2010 03:48 PM
|
显示全部楼层
我不認為eliminate這種行為是正當的。
我認為我們應該讓語言自由發展下去,讓這些變異成為我們的本土特征。
語言沒有標準性,只有地方性,
就如臺灣的“國語”和中國的“普通話”都沒有太多的相似。
就如澳洲、美國、英國、印度、菲律賓等地的英語都大不相同,但是相通。
港澳中臺馬新的華語,大家明白就好,何必追求標準?
抹殺自己的本土文化才是罪該萬死!
我認為活出自己的特色,總比活在別人文化的腳下好。
在舉個活生生的例子,馬六甲皇朝時代移居馬六甲的中國人,
他們的后代不就發展出富有自己文化特色的峇峇話了嗎?
我認識的峇峇都對本身的文化而感到自豪,
那么為什么我們對自己創造出來的文化喜愛多一點點呢?
后記:我在香港臺灣生活的時候,都堅持講馬來本土特色的廣府話和華語。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-2-2010 08:57 PM
|
显示全部楼层
回复 16# b4dboyz
先炒先,刚在NTV7听新加坡人说的。马来西亚也有人这样说,粤语加普通话的语法甚至在闽南话出现。可悲的感觉 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-2-2010 12:02 PM
|
显示全部楼层
我不認為eliminate這種行為是正當的。
我認為我們應該讓語言自由發展下去,讓這些變異成為我們的本土特征。 ...
b4dboyz 发表于 21-2-2010 03:48 PM
繁體:是“後記”,不是“后記”。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-3-2010 03:02 PM
|
显示全部楼层
我常听说的广东式华语:~
叫 "埋" 你一起去!
"马" 是一样的!
真不敢恭维!
丘霖 发表于 3-7-2009 10:51 AM
"马是一样的"应该不是广东话"污染"的。。。
因为,
广东话说:"卖"系一样 -广东华语变成"一样的啦",广东话多用"一样口既",而不是"卖系一样"
客家话说:"咩"系一样 -客家华语变成"咩是一样"
福建话说:"马"是 "gang kuan" (不会写福建话gangkuan,哈哈)
所以,"马是一样的"应该是福建式华语,哈。。。
其实,KL很多广东式华语并不"纯"广东式华语,而是也被许多来自全国各地不同籍贯的方言"污染"了的。
譬如:给你"炸"到,广东式华语应该是,给你揸到。
原本KL的广东人是用广东式华语说"给你揸到",不知怎的,被其他籍贯人士沿用之后变成"给你炸到"。对吗?错吗?我觉得明白就好。
备注:本人并不认为语言或方言有纯或不纯(污染)之分,因为这本来就是语言不断演进的过程 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-3-2010 03:53 PM
|
显示全部楼层
备注:本人并不认为语言或方言有纯或不纯(污染)之分,因为这本来就是语言不断演进的过程 |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|