佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

搜索
查看: 995|回复: 49

朱冠华 :Chinese新年还是Lunar新年?藏中背后的文化定义权

[复制链接]
发表于 16-2-2026 10:03 AM | 显示全部楼层 |阅读模式
朱冠华 :Chinese新年还是Lunar新年?藏中背后的文化定义权
2026年2月16日


近些年来,每到农历新年都会出现到底是“Chinese New Year”(中国新年)还是“Lunar New Year”的争议。首先,我们要先了解“Lunar New Year”是怎么来的?

将农历新年翻译成“Lunar New Year”,其实是西方文化霸权的定义而非事实,就如他们将中国人形象定义成“眯眯眼、留撇子、瘦皮猴”一样。

在英语中,西方原先是称呼“Chinese New Year”。但随著西方世界对亚洲文化了解加深,发现不仅是中国人,越南、韩国、蒙古等国也都在同一时段庆祝新年(蒙古国的查干萨日与中国农历春节的日期相同)。为了寻求一个所谓“更具包容性”的总称,“Lunar New Year”便应运而生。

但这是一个明显的称呼错误!

因为中国历法是阴阳合历,既考虑月相变化(阴历成分),也通过闰月调整以适应太阳周期(阳历成分)。但因为一般人只用到阴历,知初一、十五要吃斋等等,平时生活甚少接触到阳历的二十四节气来指导农耕生产、提供生活起居参考(如养生与民俗活动)等,所以有些华人也产生误会以为中国历法是阴历的错误认识。

既然是阴阳合历而非阴历(Lunar Calendar),故将农历新年译成“Lunar New Year”绝对是错误,译为“Lunisolar New Year”才是正确。

称呼不同,就会产生文化的误解。如同把完全不同物种的“中国龙”(Loong)翻译成西方蜥蜴“Dragon”一样。在西方文化,“Dragon”是邪恶的。用英文说自己是“Dragon”传人,不就是对西方说自己是邪恶吗?

到底是西方无知错误取名?还是有意为之?

有一点各位需要明白,历法背后是科学和文明的象征,它是天文观测的进步,更是社会组织、生产方式和文化发展到一定阶段的综合产物。对于历法误解其实也间接导致错解该文明,所以它不只是简单翻译问题。

我们现在使用的公历,即西方的历法(太阳历),其传承脉络不明。西方称其历法起源于古埃及,后引进古罗马成儒略历。可若细究其传承脉络就会发现个中不清不楚。

1582年,在没有天文台的情况下,罗马教宗格列高利十三世竟然能改革儒略历成“格列高利历”并颁布至今?

欧洲自古其实就不具备诞生历法所需的条件,如:文字和其载体、几百年稳固政治环境、广袤土地、脱产人员等传承脉络。而历法主要用在农耕指导,狩猎民族的欧洲根本就不需要精确的历法,故根本没有产生的客观环境。所谓“格列高利历”其实是从外部引进修订而非欧洲内部自生。

名称可以改变你对事物的印象。所以笔者不认为西方将农历歪曲成阴历是单纯误解。

如中国是最早记录哈雷彗星的国家(公元前613年),且有2000多年来稳定的记录,但你听到以埃德蒙·哈雷(Edmond Halley)名字命名的“哈雷彗星”时,只会认为是哈雷发现其76年出现一次的规律,而不会想到中国2000多年的古代天文学家,也不会知道我们泛指的“扫把星”就包括“哈雷彗星”。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 17-2-2026 01:47 PM | 显示全部楼层

馬年說“馬”:從拜年祝福語看中國文化


中國春節即將到來,拜年作為傳統習俗,與親朋好友相互祝福時說的吉祥話是每個人的“必修課”。2026年是農曆馬年,與“馬”相關的祝福語“龍馬精神”“一馬當先”“馬到成功”最受青睞。那你可知它們背後蘊藏的文化意涵?



香港新聞網製圖

先從“馬年”說起。中國以十二種動物,即十二生肖,用來紀年、紀日和計算每一個人的屬相。十二生肖,包括鼠、牛、虎、兔、龍、蛇、馬、羊、猴、雞、狗、豬。馬排在的第七位,與十二地支配“午”,稱作“午馬”。因此,2026年在幹支紀年法上是丙午馬年。

馬是中華民族最寵愛的“六畜”之一。在十二生肖中,有別於傳統神話中的龍、鳳等神獸,馬源於現實生活,自古以來與人類生活密切相關,例如參與征戰衝鋒、遠行代步、娛樂競技,以及農業生產等活動;在此過程中,人類與馬也建立了深厚的情感關係,因此“馬”在中華傳統文化中象徵著具備多重積極美好的象徵意義。

一想到“馬”,首先是動作的“快”,馬奔跑速度快、身姿矯健,象徵著活力與勃勃生機。還有時間的“快”,日常生活中我們常說的“馬上就辦”“馬不停蹄”,意思是立刻就做。其次是“勇”,成語“一馬當先”就是寓意勇往直前。以及是“誠”,馬忠誠可靠,是人的好朋友,比如中國傳統文化中的許多流傳千古的良馬傳說,皆是為主人赤膽忠心的故事。

此外,“馬”還被賦予了人文精神,象徵一往直前,向目標奮進的寓意。比如,午馬表現了中華民族“天行健,君子以自強不息”的民族精神;龍馬是黃河的精靈,代表了中華民族主體精神的最高道德。

“馬”還被用來象徵卓越非凡的人才,古人常以“千里馬”來比擬優秀駿馬,以此隱喻人才。2026年中國央視春晚以“騏驥馳騁 勢不可擋”為主題,該主題出自《楚辭·離騷》的“乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路”。“騏驥”是古人對駿馬、千里馬的雅稱,凝聚著中華民族開拓進取、馳而不息的精神品格。

因此,飽含著美好願景的“馬”,被用在馬年祝福語中再適合不過。

最常見的“‘馬上’+祝福詞”的形式,如“馬上發財”“馬上脫單”,使用的是馬的時間上“快”的含義,表示希望對方即將迎來好運。

此外,一些含“馬”字的成語也流行用作祝福語。比如,形容事情快速且順利達成的“馬到成功”,可以用來祝福對方萬事順遂。形容精神旺盛、活力充沛的“龍馬精神”,可來祝福對方身體康健。比喻前程遠大的“駿馬登程”,可用來祝福孩子學業進步、前程似錦。

在祝福對方工作順利或者事業進步時,可以使用形容率先衝鋒、勇於領先的“一馬當先”、比喻事業發展如千萬駿馬奔馳般氣勢磅礴的“萬馬奔騰”,以及祝賀事業發展蓬勃、開創成功的“駿業宏開”等。

“駿馬迎春 ”“福馬呈祥”都是意指好運、福氣與祥瑞如駿馬般快速降臨,可用來祝福對方新的一年福氣多多。

……

“馬”是力量與靈性的象徵,也是文化的重要載體。馬年祝福語不僅是辭舊迎新的吉祥話,它還承載了中華民族對美好生活的共同期。丙午新歲,願我們如騏驥馳騁,勢不可擋
回复

使用道具 举报

发表于 17-2-2026 03:55 PM 来自手机 | 显示全部楼层
FB_IMG_1770616427200.jpg
回复

使用道具 举报

发表于 18-2-2026 04:15 PM | 显示全部楼层
农历采用阴阳合历,因此农历新年正确的英文名是Lunisolar New Year
回复

使用道具 举报

发表于 18-2-2026 04:39 PM | 显示全部楼层
西方故意叫lunar new year, 一方面是迎合东南亚和韩国之类的, 还有故意就是气中国的, 偏偏让这个节日不独属于你
回复

使用道具 举报

发表于 18-2-2026 05:12 PM | 显示全部楼层
666666
回复

使用道具 举报

Follow Us
 楼主| 发表于 18-2-2026 05:34 PM | 显示全部楼层
Selamat Tahun Baru Cina

新年快乐

Gong Xi Fa Cai

Happy Chinese New Year
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 18-2-2026 05:40 PM | 显示全部楼层


其实西方对自己的短历史是暗地自卑的,只好'偷'来充门面
例如,他们觉得面对中国5000年+历史抬不起头, 于是他们会把埃及历史偷来说那是西方历史  (我曾经从西方国家一本中学历史书看到)

反正他们就是we lie we cheat we steal

回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 19-2-2026 02:08 AM | 显示全部楼层
中国农历新年的英文为啥不该译成 lunar new year



过几天就要迎来2026年的农历新年了,每逢这个节点,除了要应对七大姑八大姨关于催婚和工资的灵魂拷问,大家还会发现,互联网上即将掀起另一场年度保留节目——名称保卫战。

不知从何时起,大家发现在很多外媒口中、甚至一些国际品牌的贺卡上,对于中国新年的描述被写成了 Lunar New Year。

这一刻,想必大家的内心都是:Excuse me? 我们的春节,怎么就不能冠上 Chinese 了?

今天咱们来好好掰扯一下,中国农历新年的正确英文到底应该怎么翻译。

01

农历新年为什么不能翻译成

Lunar New Year?

为什么很多中国人听到 Lunar New Year 会感到不适?不仅仅是因为情感上的「去中国化」,更是因为从科学和语言逻辑上,这个翻译本身就是不准确的。

首先,我们要搞清楚 Lunar 这个词。

在英语中,Lunar来源于拉丁语 Luna,是“月亮”的意思。Lunar Calendar 指的就是完全依据月相变化制定的历法,也就是我们常说的阴历。



但是,敲黑板划重点的时间到了:中国传统的农历,并不是纯粹的阴历。

因为月亮绕地球一周大约是29.5天,一年12个月只有354天左右,比回归年(太阳年)少了11天。如果完全按照 Lunar Calendar 过日子,不出几年,日子就过乱套了。

于是,聪明的中国人制定了一部阴阳合历 Lunisolar。

Lunisolar :Luni- (Moon) + Solar (Sun).

为了防止季节脱节,我们的历法引入了二十四节气来指导农业生产,并且通过置闰的方法,把阴历年和阳历年的时间差补回来。

所以,当外媒简单粗暴地用 Lunar New Year 来指代我们的春节时,不仅抹去了文化归属,在天文学上也是一种降维打击。

把一部精密的阴阳合历法简化成阴历,就像把智能手机硬说是无线电话一样,虽然沾边,但实在不够准确也不够高级。

02

为什么是 Chinese New Year?

既然 Lunar不够准确,为什么 Chinese New Year 才是正解?

这就要说到节日的起源和文化内核。

不可否认,受中华文化圈的影响,越南、韩国、新加坡等国家也庆祝这个节日。他们有权使用自己的称呼,比如越南的新年叫 Tết,韩国叫 Seollal。

如果把这些统称为 Lunar New Year 看似是一种包容的最大公约数,但这个节日的习俗:贴春联、放鞭炮、给红包、舞龙舞狮,哪一样不是源自中国?



在英语世界里,特定的节日往往带有特定的文化前缀。这就好比我们不会因为其他国家也过圣诞节,就把 Christmas 改名叫 December Festival 一样。

所以,Chinese New Year (CNY) 或者 Spring Festival,才是最原汁原味的表达。

特别是 Spring Festival,直接对应了「春节」二字,也暗合了我们刚刚提到的 Lunisolar 历法中对立春这一节气的重视。

它标志着冬天的结束和春天的开始,这是一个基于太阳位置的判断,而非仅仅看月亮。

回复

使用道具 举报

发表于 19-2-2026 01:25 PM 来自手机 | 显示全部楼层
这些年农历新年开始走向国际化

CNY说法会很种族化

不符合国际化的趋势

LNY是阴历,跟农历新年没有关系

所以新年的英文名应该用一个中性的

比如Happy spring festival

评分

参与人数 1人气 +5 收起 理由
dalap + 5 我很赞同

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 19-2-2026 05:01 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 Engineer 于 19-2-2026 05:05 PM 编辑
bkkt09 发表于 19-2-2026 01:25 PM
这些年农历新年开始走向国际化

CNY说法会很种族化

目前大陆华南外的地区都在冬季,因此春节名不符实


Screenshot 2026-02-19 170418.png
回复

使用道具 举报

发表于 19-2-2026 08:11 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 SuperKedah 于 19-2-2026 08:12 PM 编辑
Engineer 发表于 19-2-2026 05:01 PM
目前大陆华南外的地区都在冬季,因此春节名不符实

春節是指農曆日曆的第一天吧, 就是1月1日.
剛好和節氣"立春"日期差不多...
因此多數用來表達春天也表示新的一年的到來.

评分

参与人数 1人气 +5 收起 理由
dalap + 5 谢谢分享

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 19-2-2026 08:14 PM | 显示全部楼层
可以不要越來越鞋教嗎?
回复

使用道具 举报

发表于 20-2-2026 01:55 AM | 显示全部楼层
中国官方在慢慢修正这个概念,可能以后就不说什么new year了,统一用chunjie代替。类似loon取代dragon,jiaozi取代dumpling这种

评分

参与人数 1人气 +5 收起 理由
dalap + 5 谢谢分享

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 20-2-2026 07:14 AM | 显示全部楼层
以前我还常听到   gong hei fatt choy
回复

使用道具 举报

发表于 20-2-2026 01:32 PM 来自手机 | 显示全部楼层
Engineer 发表于 19-2-2026 05:01 PM
目前大陆华南外的地区都在冬季,因此春节名不符实

春节已经在UN那里注册了去年

英文自然叫happy spring festival

评分

参与人数 1人气 +5 收起 理由
dalap + 5 我很赞同

查看全部评分

回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 20-2-2026 01:42 PM 来自手机 | 显示全部楼层
踩就踩,露就露。
都接纳了踩尼斯和采纳,露娜又如何?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 20-2-2026 05:12 PM | 显示全部楼层
happy spring festival  -  correct
回复

使用道具 举报

发表于 21-2-2026 07:18 AM | 显示全部楼层
dalap 发表于 20-2-2026 05:12 PM
happy spring festival  -  correct

名副其实的中共胶,春节在马国根本不适用
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 21-2-2026 09:52 AM | 显示全部楼层
Christmas is celebrated in winter primarily because early4th-century church leaders in Rome, such as Pope Julius I, selected December 25th to align the Nativity with existing, popular Roman pagan festivals like Saturnalia and Sol Invictus. This strategic, symbolic choice aimed to Christianize the winter solstice, which celebrated the return of the sun



你见澳大利亚把圣诞节(25 Dec)改期了吗?  果然是无脑地为反而反的反中胶
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2026 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 25-2-2026 12:46 AM , Processed in 0.156839 second(s), 29 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表