查看: 1692|回复: 11
|
“士可杀,不可辱”的原意
[复制链接]
|
|
分享一位大哥的金句,如下:
早上起床要下楼去做运动,我被太太问了一个问题。
太太:去运动吗?锻炼身体是好的。
我:怎么了!
太太:你的英语水平怎样?
我:没你想象的好。
太太:能把“士可杀不可辱”翻译成英文吗?
我 :…
(30分钟后)
我:应该是“You can kill me,but cannot f*ck me.”
太太:依然还是这么“烂”。
我:…
但我认为,阿嫂错了,因为大哥真的说出“士可杀不可辱”的原意!!!大家认为呢?
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2013 05:15 PM
|
显示全部楼层
谢谢分享  |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2013 05:51 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2013 07:53 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2013 11:26 PM
|
显示全部楼层
谢谢分享 
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-10-2013 09:42 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-10-2013 05:44 PM
|
显示全部楼层
谢谢分享.gif) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-10-2013 09:12 PM
|
显示全部楼层
那样也行?? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-10-2013 05:19 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-10-2013 11:57 AM
|
显示全部楼层
谷歌:A scholar prefers death to humiliation. |
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 25-10-2013 04:01 PM
来自手机
|
显示全部楼层
拜托,正常翻译不不太矫情了吗?能正常翻译就不叫笑话了。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-12-2013 03:34 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|