佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 6762|回复: 4

请问“台上一分钟,台下十年功”怎么翻译?

[复制链接]
发表于 3-12-2010 09:58 PM | 显示全部楼层 |阅读模式
有人建议"practice makes perfect",其实完全表达不到原本的意思;"Rome was not built in a day" 也没有很好。

虽然可以简单翻译,只是,"One minute on stage takes ten years of practice"的味道也不够。

暂时想到的只有:"It takes ten years of hard work for that one minute on stage",但也是直译……

地道的说法到底是什么?有没有能表达同样意思的idiom 或 proverb呢?
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 3-12-2010 10:19 PM | 显示全部楼层
我觉得 Rome was not built in a day 都ok..
纯粹个人愚见
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 3-12-2010 11:00 PM | 显示全部楼层
我觉得 Rome was not built in a day 都ok..
纯粹个人愚见
shim 发表于 3-12-2010 10:19 PM



原文是这样的,看过之后你就知道这意思表达不到:

“台灣組合蘇打綠早前推出新碟《十年一刻》,主音青峰表示曾在後台看到一句「台上一分鐘,台下十年功」的說話,令他靈機一觸,以音樂表揚一班默默努力的人之餘,更時刻提醒自己要好好鍛煉。”

关于翻译,我写了一点点我的意见,在这里:
http://teslian-97.blogspot.com/2010/11/blog-post_30.html

来来讨论~
回复

使用道具 举报

发表于 9-12-2010 01:40 PM | 显示全部楼层
在我們這些會中文的學生眼裏... 不管講英文翻譯得如何都好, 都是沒有辦法有那種很有力的感覺吧... 英文都是比較"含蓄"的吧
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 10-12-2010 10:59 PM | 显示全部楼层
在我們這些會中文的學生眼裏... 不管講英文翻譯得如何都好, 都是沒有辦法有那種很有力的感覺吧... 英文都是 ...
namiko99 发表于 9-12-2010 01:40 PM


所谓英文的“含蓄”是什么意思?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 22-11-2025 01:35 AM , Processed in 0.127711 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表