|
查看: 4536|回复: 29
|
你们通常选择大陆还是台湾所翻译的书?
[复制链接]
|
|
|
发表于 8-9-2010 06:44 PM
|
显示全部楼层
|
我有一本中国翻译的挪威的森林,虽然便宜,但是看到快晕了,可能自己的中文程度没有像中国人那么好,读了一头雾水。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 8-9-2010 07:10 PM
|
显示全部楼层
|
我也是打算要买耶!希望书展有卖!我是因为买了大陆版的《The help》,才有这种感觉。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-9-2010 09:53 PM
|
显示全部楼层
大家都說台灣翻譯得比較好啊
我之前買過一本中國翻譯的《達文西密碼》,
看得我一頭霧水,
當時我還以為我的中文程度不夠高呢  |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-9-2010 06:49 PM
|
显示全部楼层
|
我觉得台湾的翻译比较适合我们,而且中国的翻译总是觉得怪怪的~ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-9-2010 08:36 PM
|
显示全部楼层
我比较喜欢看台湾的翻译的书~ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-9-2010 07:45 PM
|
显示全部楼层
我也是比较喜欢台湾的。。不过贵很多。。。
在书市看到《魔戒三部曲》, 台湾的120.中国六十。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-9-2010 10:11 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-9-2010 01:16 AM
|
显示全部楼层
我也比较喜欢台湾译本,翻得比较仔细,比较忠于原著
中国版的好像很多情节都被删了 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-9-2010 03:30 PM
|
显示全部楼层
比较喜欢台湾的翻译。中国的翻译怪怪的,很不习惯 - 女孩子都被译为“姑娘”。
不过中国书比台湾书便宜很多。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-9-2010 11:09 PM
|
显示全部楼层
我會選擇台灣翻譯的外國書籍。
素質比較好。
加油~ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-10-2010 03:02 AM
|
显示全部楼层
除非是买给我两个弟弟看简体,不然都选台湾
因为发现中国的时常有错别字,人物名字翻译也似乎不够韵味 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-10-2010 12:40 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-10-2010 12:54 PM
|
显示全部楼层
看过中国翻译后 完全是不能读 好像是照着字面的意思翻译的==
还是台湾的好 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-10-2010 10:29 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-10-2010 07:09 PM
|
显示全部楼层
支持台湾翻译的书 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-10-2010 05:55 PM
|
显示全部楼层
中国翻译的好像怪怪的感觉,不能表示原来的意思,而且很多多余的形容词
台湾的比较简单清楚 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-10-2010 04:11 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-10-2010 04:44 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-11-2010 07:03 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|