佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 1454|回复: 6

请帮我翻译这题 日文功课

[复制链接]
发表于 7-7-2010 09:32 PM | 显示全部楼层 |阅读模式
各位会日语的朋友, 我不明白以下这句子,可以帮我翻译吗? 它是我的其中一题功课。



住民の疑問に答えるだけの十分な説得力があるかというと、首をひねらざるを得ない。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 7-7-2010 10:18 PM | 显示全部楼层
回复 1# eagle02


   刚才用translator翻译的,不知翻译到什么去==还是叫别人帮忙吧~

住民の疑問に答えるだけの十分な説得力があるかというと、首をひねらざるを得ない。


居民的疑问的回答,只是有说服力的的话,就不得不ひねら。==
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 7-7-2010 10:24 PM | 显示全部楼层
回复 2# miaomiao喵


    我也是后面那句不明白。    不过,还是谢谢你。
回复

使用道具 举报

发表于 9-7-2010 10:47 PM | 显示全部楼层
回复 1# eagle02
首を捻る ( くびをひねる ) = “觉得可疑和不可思议”。这是一个动词连用形。

动词连用形+ざるをえない -- 这是一个固定结构。意思是:“想不……,都不行” 也就是:“必须……;不得不……”的意思。

首をひねらざるを得ない = “不得不令人觉得可疑”。

整个句子的意思就是:    “ 对于居民疑问的回答有没有充分的说服力,不得不令人生疑。”
回复

使用道具 举报

发表于 9-7-2010 10:54 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 samba007 于 9-7-2010 10:59 PM 编辑

首を傾げる( くびをかしげる ) (注:かしげる-------歪, 倾斜)

原意为倾斜着脑袋;歪着头。从而引出对某件事情表示怀疑或思考之意思。
这个也可以使用,大致上意思是一样的。

首をかしげざるをえない = “不得不令人生疑”
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 9-7-2010 11:46 PM | 显示全部楼层
谢谢你。
回复

使用道具 举报

Follow Us
 楼主| 发表于 9-7-2010 11:48 PM | 显示全部楼层
回复 5# samba007


    谢谢你。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 22-11-2025 01:14 AM , Processed in 0.154024 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表