佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 3311|回复: 25

吃‘火锅’对吗?

  [复制链接]
发表于 4-7-2010 01:22 PM | 显示全部楼层 |阅读模式
以前听人家说:是吃盒饭,不是吃饭盒。
那么‘火锅’呢?说:我要去吃‘火锅’。
这句话对吗?没有听说有人吃‘锅’的,更何况是‘火锅’。
如果那样说是正确的,为什么饭盒又不行呢?
如果不正确,那对的说法是什么呢?
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 4-7-2010 01:49 PM | 显示全部楼层
其实,怎样叫有分别吗??
如果广东人,有些叫火锅或生锅
回复

使用道具 举报

发表于 4-7-2010 02:50 PM | 显示全部楼层
火锅又叫涮涮锅
回复

使用道具 举报

发表于 5-7-2010 07:27 AM | 显示全部楼层
这要看语法书的,表工具或方式关系的宾语(吃火锅),表凭借关系的宾语(吃劳保),表处所关系的宾语(吃食堂0
回复

使用道具 举报

发表于 31-12-2010 01:47 AM | 显示全部楼层
我这里还有一个很kick的:
平时天气热时我们都说:
“我去吹风扇”
到底是人用嘴吹风扇,还是应该说“我要去给风扇吹”?
回复

使用道具 举报

发表于 12-2-2011 08:56 AM | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 12-2-2011 09:13 AM | 显示全部楼层
5251,Who tell you all this ??? I think your Chinese teacher should go to jump river
wang13 发表于 12-2-2011 08:56 AM

他的中文老师应该约你的英文老师一起去跳河......

请尊重中文论坛,使用中文发表帖子。
回复

使用道具 举报

发表于 12-2-2011 10:42 PM | 显示全部楼层
说是去吃麦当劳,麦当劳里却没有麦当劳:)

小明说:老板我要要一个麦当劳
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 14-2-2011 04:41 PM | 显示全部楼层
以前听人家说:是吃盒饭,不是吃饭盒。
那么‘火锅’呢?说:我要去吃‘火锅’。
这句话对吗?没有听说有 ...
5251 发表于 4-7-2010 01:22 PM


其實“吃火鍋”沒有錯,漢語裏面有一種構詞法,乍看下是動賓結構,其實質內涵是動補結構,這樣的結構,現在中國大陸那邊比較多學者稱之爲“非支式關係”,也就是指非支配式關係的動賓結構而實質動補結構。所以“吃火鍋”、“吃食堂”、“吃麥當勞”都是這樣的結構。
至於爲什麼是“吃盒飯”而不是“吃飯盒”,首先“盒飯”和“飯盒”是兩種不同意義的定中結構詞組,“盒飯”是指裝在盒子裏面的飯,“飯盒”是指拿來裝飯的盒子。
回复

使用道具 举报

发表于 15-2-2011 12:02 AM | 显示全部楼层
自從見識過马来西亚规范中文後,我發現自己的華文水準是零分。
我們吃果條炒,不是炒果條。
我去小販中心吃雞燒飯。——不懂是這樣嗎?
除此,我發現很多賣炸糕的馬來檔掛著的招牌是如此寫著~ goreng pisang. 是在賣“正在炸糕”嗎?
回复

使用道具 举报

发表于 15-2-2011 09:43 AM | 显示全部楼层
像最近闹得沸沸扬的"舞狮"也是同样的道理~
回复

使用道具 举报

发表于 15-2-2011 09:46 AM | 显示全部楼层
自從見識過马来西亚规范中文後,我發現自己的華文水準是零分。
我們吃果條炒,不是炒果條。
我去小販中心 ...
丘霖 发表于 15-2-2011 12:02 AM

炒果条才对不是吗? 炒修饰果条~ 像吃辣面, 辣修饰面..
回复

使用道具 举报

发表于 15-2-2011 03:13 PM | 显示全部楼层
炒果条才对不是吗? 炒修饰果条~ 像吃辣面, 辣修饰面..
飘逸手语 发表于 15-2-2011 09:46 AM

根據“獅子舞論”的邏輯,人家“馬來西亞華語規範理事會”說,“炒粿條”是動詞,不能當名詞用,所以我們吃炒粿條是錯的,不符合語法,“炒粿條”位置必須是名詞,所以只能變成“粿條炒”了……
回复

使用道具 举报

发表于 17-2-2011 05:51 PM | 显示全部楼层
根據“獅子舞論”的邏輯,人家“馬來西亞華語規範理事會”說,“炒粿條”是動詞,不能當名詞用,所以我們 ...
Baphomot 发表于 15-2-2011 03:13 PM


那麼"吃燒肉","吃靠雞翅膀","吃烤肉串"等等也不對了.得改為"吃肉燒",吃"雞翅膀燒","吃肉串烤"?
回复

使用道具 举报

发表于 18-2-2011 05:29 PM | 显示全部楼层
以前的人說去吃茶。
我通常說打邊爐。
回复

使用道具 举报

发表于 18-2-2011 09:58 PM | 显示全部楼层
那麼"吃燒肉","吃靠雞翅膀","吃烤肉串"等等也不對了.得改為"吃肉燒",吃"雞翅膀燒","吃肉串烤"? :sweat3 ...
丘霖 发表于 17-2-2011 05:51 PM



所以要去問那位“馬來西亞華語規範理事會”的副主席楊老先生囉~
人家前一陣子的報紙還說那個批評他的人呢,自稱自己從繁體字、注音符號的時代到現在都一直在與時並進咧~
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 25-2-2011 01:53 AM | 显示全部楼层
那麼"吃燒肉","吃靠雞翅膀","吃烤肉串"等等也不對了.得改為"吃肉燒",吃"雞翅膀燒","吃肉串烤"? :sweat3 ...
丘霖 发表于 17-2-2011 05:51 PM


所以我们吃"蚝煎"不是"煎蚝"
回复

使用道具 举报

发表于 25-2-2011 05:34 PM | 显示全部楼层
看了這個帖好頭疼...
回复

使用道具 举报

发表于 28-2-2011 04:57 PM | 显示全部楼层
we eat fried chicken vs we eat chicken fried?
kita makan goreng ayam vs kita makan ayam goreng?
我們吃炸雞 vs 我們吃雞炸?
回复

使用道具 举报

发表于 1-3-2011 09:49 AM | 显示全部楼层
本帖最后由 丘霖 于 1-3-2011 09:56 AM 编辑
所以我们吃"蚝煎"不是"煎蚝"
飘逸手语 发表于 25-2-2011 01:53 AM



發明“"蚝煎"的人一早就懂華文規範。
發明 “鐵板燒”的人也懂華文規範,不然,吃“燒鐵板” 很奇怪。

we eat fried chicken vs we eat chicken fried?
kita makan goreng ayam vs kita makan ayam goreng?
我們吃炸雞 vs 我們吃雞炸?
b4dboyz 发表于 28-2-2011 04:57 PM


我們吃 KFC fried chicken 還是KFC chicken fried?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 22-11-2025 07:44 PM , Processed in 0.173930 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表