|
查看: 3311|回复: 25
|
吃‘火锅’对吗?
[复制链接]
|
|
|
以前听人家说:是吃盒饭,不是吃饭盒。
那么‘火锅’呢?说:我要去吃‘火锅’。
这句话对吗?没有听说有人吃‘锅’的,更何况是‘火锅’。
如果那样说是正确的,为什么饭盒又不行呢?
如果不正确,那对的说法是什么呢? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-7-2010 01:49 PM
|
显示全部楼层
其实,怎样叫有分别吗??
如果广东人,有些叫火锅或生锅 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-7-2010 02:50 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-7-2010 07:27 AM
|
显示全部楼层
|
这要看语法书的,表工具或方式关系的宾语(吃火锅),表凭借关系的宾语(吃劳保),表处所关系的宾语(吃食堂0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-12-2010 01:47 AM
|
显示全部楼层
我这里还有一个很kick的:
平时天气热时我们都说:
“我去吹风扇”
到底是人用嘴吹风扇,还是应该说“我要去给风扇吹”? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-2-2011 08:56 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-2-2011 09:13 AM
|
显示全部楼层
5251,Who tell you all this ??? I think your Chinese teacher should go to jump river
wang13 发表于 12-2-2011 08:56 AM 
他的中文老师应该约你的英文老师一起去跳河......
请尊重中文论坛,使用中文发表帖子。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-2-2011 10:42 PM
|
显示全部楼层
说是去吃麦当劳,麦当劳里却没有麦当劳:)
小明说:老板我要要一个麦当劳 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-2-2011 04:41 PM
|
显示全部楼层
以前听人家说:是吃盒饭,不是吃饭盒。
那么‘火锅’呢?说:我要去吃‘火锅’。
这句话对吗?没有听说有 ...
5251 发表于 4-7-2010 01:22 PM 
其實“吃火鍋”沒有錯,漢語裏面有一種構詞法,乍看下是動賓結構,其實質內涵是動補結構,這樣的結構,現在中國大陸那邊比較多學者稱之爲“非支式關係”,也就是指非支配式關係的動賓結構而實質動補結構。所以“吃火鍋”、“吃食堂”、“吃麥當勞”都是這樣的結構。
至於爲什麼是“吃盒飯”而不是“吃飯盒”,首先“盒飯”和“飯盒”是兩種不同意義的定中結構詞組,“盒飯”是指裝在盒子裏面的飯,“飯盒”是指拿來裝飯的盒子。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-2-2011 12:02 AM
|
显示全部楼层
自從見識過马来西亚规范中文後,我發現自己的華文水準是零分。
我們吃果條炒,不是炒果條。
我去小販中心吃雞燒飯。——不懂是這樣嗎?
除此,我發現很多賣炸糕的馬來檔掛著的招牌是如此寫著~ goreng pisang. 是在賣“正在炸糕”嗎? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-2-2011 09:43 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-2-2011 09:46 AM
|
显示全部楼层
自從見識過马来西亚规范中文後,我發現自己的華文水準是零分。
我們吃果條炒,不是炒果條。
我去小販中心 ...
丘霖 发表于 15-2-2011 12:02 AM 
炒果条才对不是吗? 炒修饰果条~ 像吃辣面, 辣修饰面.. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-2-2011 03:13 PM
|
显示全部楼层
炒果条才对不是吗? 炒修饰果条~ 像吃辣面, 辣修饰面..
飘逸手语 发表于 15-2-2011 09:46 AM 
根據“獅子舞論”的邏輯,人家“馬來西亞華語規範理事會”說,“炒粿條”是動詞,不能當名詞用,所以我們吃炒粿條是錯的,不符合語法,“炒粿條”位置必須是名詞,所以只能變成“粿條炒”了…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-2-2011 05:51 PM
|
显示全部楼层
根據“獅子舞論”的邏輯,人家“馬來西亞華語規範理事會”說,“炒粿條”是動詞,不能當名詞用,所以我們 ...
Baphomot 发表于 15-2-2011 03:13 PM 
那麼"吃燒肉","吃靠雞翅膀","吃烤肉串"等等也不對了.得改為"吃肉燒",吃"雞翅膀燒","吃肉串烤"?  |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-2-2011 05:29 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-2-2011 09:58 PM
|
显示全部楼层
那麼"吃燒肉","吃靠雞翅膀","吃烤肉串"等等也不對了.得改為"吃肉燒",吃"雞翅膀燒","吃肉串烤"? :sweat3 ...
丘霖 发表于 17-2-2011 05:51 PM 
所以要去問那位“馬來西亞華語規範理事會”的副主席楊老先生囉~
人家前一陣子的報紙還說那個批評他的人呢,自稱自己從繁體字、注音符號的時代到現在都一直在與時並進咧~ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-2-2011 01:53 AM
|
显示全部楼层
那麼"吃燒肉","吃靠雞翅膀","吃烤肉串"等等也不對了.得改為"吃肉燒",吃"雞翅膀燒","吃肉串烤"? :sweat3 ...
丘霖 发表于 17-2-2011 05:51 PM 
所以我们吃"蚝煎"不是"煎蚝"  |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-2-2011 05:34 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-2-2011 04:57 PM
|
显示全部楼层
we eat fried chicken vs we eat chicken fried?
kita makan goreng ayam vs kita makan ayam goreng?
我們吃炸雞 vs 我們吃雞炸? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-3-2011 09:49 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|