|
查看: 2519|回复: 21
|
"直升机" 还是 "直升飞机"
[复制链接]
|
|
|
我们大马人都习惯说"直升机" 而不是"直升飞机"。
谷歌搜寻发现,各个名称的粉丝人数都旗鼓相当。
你认为我们该说"直升机"还是"直升飞机"呢?
我个人认为"直升飞机"比较恰当。因为它的确是一种飞机,除了能直升以外,也能飞行。
而"直升机"意思比较笼统,没有飞行的含义,电梯也可以算是一种直升机。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-10-2009 09:53 AM
|
显示全部楼层
原帖由 风满楼 于 9-10-2009 09:02 AM 发表 
我个人认为"直升飞机"比较恰当。因为它的确是一种飞机,除了能直升以外,也能飞行。
而"直升机"意思比较笼统,没有飞行的含义,电梯也可以算是一种直升机。 ...
这种才是名副其实的“直升飞机”。
英国皇家空军装备的鹞式战斗机

为了避免引起混淆,个人认为还是用回我们惯用的“直升机”这名称较好,
放心!极少人会把“直升机”与“升降机”联想在一块的。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-10-2009 08:13 PM
|
显示全部楼层
|
直升飞机概指由动力旋翼提供直接升力的飞机,通常也叫直升机,反正我们这里通用,不会产生误解,(还有一种旋翼机,类似直升飞机,旋翼无动力,也能提供升力),而鹞式或雅克36等类似的飞机,更接近传统飞机,大陆一般称之为"垂直起降飞机或短距起降飞机" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-10-2009 12:50 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-10-2009 02:06 PM
|
显示全部楼层
到底是電梯還是升降機。到底是lift還是elevator?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-10-2009 11:00 PM
|
显示全部楼层
原帖由 Summer_kaze 于 25-10-2009 02:06 PM 发表 
到底是電梯還是升降機。到底是lift還是elevator??
此句面白 |
评分
-
查看全部评分
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-10-2009 12:20 AM
|
显示全部楼层
原帖由 大東亞共榮 于 2009/10/26 12:00 AM 发表 
此句面白
大東亞共榮網友
冀望勿在此妖言惑眾
面白乃汝自創日式中文矣
おもしろい【面白い】
1 〔楽しい,興味をそそられる〕interesting;〔人を楽しませる〕amusing
このごろ勉強が面白い Recently I've come to enjoy my studies.
会社へ行っても面白くない Working at a business firm isn't 「interesting [any fun].
会は面白かったですか Was the meeting enjoyable? / Did you enjoy the meeting?
ああ面白かった 〔何かが終わって〕That was fun.
魚が面白いように釣れた The fish were biting well.
あれはなかなか面白い男だ He's a very interesting fellow. / 〔ちょっと変わっていて〕He's quite a character.
2 〔こっけいな〕funny
せりふが面白い芝居だ The dialogue of the play is witty.
このまんがは面白くなかった This cartoon wasn't funny.
3 〔「面白くない」の形で,望ましくない〕
どうも病状が面白くない The condition of the patient is not very good.
[ 本帖最后由 胖龜 于 26-10-2009 01:26 AM 编辑 ] |
评分
-
查看全部评分
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-10-2009 12:22 AM
|
显示全部楼层
原帖由 Summer_kaze 于 2009/10/25 03:06 PM 发表 
到底是電梯還是升降機。到底是lift還是elevator??
這祇是臺中表達分別與美英詮釋差異 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-10-2009 12:04 PM
|
显示全部楼层
原帖由 胖龜 于 26-10-2009 12:20 AM 发表 
大東亞共榮網友
冀望勿在此妖言惑眾
面白乃汝自創日式中文矣
おもしろい【面白い】
1 〔楽しい,興味をそそられる〕interesting;〔人を楽しませる〕amusing
このごろ勉強が面白い Recently I've come to e ...
是要表示他/她自己日文很‘掂’嗎?要在這裡表演... 唉。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-10-2009 01:34 PM
|
显示全部楼层
胖龜的日文程度祇屬普通
祇是看不過眼
有某知名網友在中文天地放肆
亂寫不倫不類混雜日式中文
感覺渾身不自在罷了
若想炫燿自己日文程度了得
請去其他語文版塊嘛
在中文天地的網友們會看得好辛苦 好吃力唄
[ 本帖最后由 胖龜 于 28-10-2009 02:53 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-10-2009 02:05 PM
|
显示全部楼层
原帖由 胖龜 于 28-10-2009 01:34 PM 发表 
胖龜的日文程度祇屬普通
祇是看不過眼
有某知名網友在中文天地放肆
亂寫不倫不類混雜日式中文
感覺渾身不自在罷了
若想炫燿自己日文程度了得
請去其他語文版塊嘛
在中文天地的網友們會看得好辛苦 好吃力唄
...
何? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-11-2009 02:45 PM
|
显示全部楼层
原帖由 风满楼 于 9-10-2009 09:02 AM 发表 
我们大马人都习惯说"直升机" 而不是"直升飞机"。
谷歌搜寻发现,各个名称的粉丝人数都旗鼓相当。
你认为我们该说"直升机"还是"直升飞机"呢?
我个人认为"直升飞机"比较恰当。因为它的确是一种飞机,除了能直升 ...
直升机是直升机,飞机是飞机。以科学的角度来看它们都是交通工具,但运用不同的原理来升空。两者并不是兄弟,要不然火箭也可以是飞机的一种了。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-11-2009 02:48 PM
|
显示全部楼层
原帖由 Summer_kaze 于 25-10-2009 02:06 PM 发表 
到底是電梯還是升降機。到底是lift還是elevator??
电梯是电梯,升降机是升降机,两者也是不同的东西,别搞错! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-11-2009 09:18 PM
|
显示全部楼层
原帖由 ahlauweihotmail 于 1-11-2009 02:48 PM 发表 
电梯是电梯,升降机是升降机,两者也是不同的东西,别搞错!
那么電梯是哪個,升降機又是哪個?
LZ
那么你說的又是
單旋翼直升機還是雙旋翼直升機 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-11-2009 10:01 PM
|
显示全部楼层
回复 13# ahlauweihotmail 的帖子
俺并沒搞錯,那只是你的一面之詞。
因為普通沒有 [-p] [-t] [-k][-m] 而粵語則容易將輕輔音淡化,如lift(升降機,電梯)有時寫作「車立」,讀音將 ft 淡化為一入聲尾音(s等音加重,為例外)。
車立 也就是香港人講的 lip  |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-11-2009 10:12 PM
|
显示全部楼层
取自香港中文大學
電梯‧升降機
大家都知道,這個lip不是「嘴唇」的意思,而是本地人口語中常說的「電梯」,是由英式英語的lift轉化來的,算是外來語本土化的典型例子。電梯,英式英語叫lift,美式英語叫elevator。香港奉行英式英語,當然用lift。但粵語是單音節的語言,於是,本地人就把lift改造成了lip。不僅如此,人們還創造了一個字「」,左邊一個「車」,右邊一個「立」,電梯就是「立的車」,顧名思義,一目了然。
電梯,也叫升降機,《現代漢語詞典》對這兩個概念都有解釋。電梯:「多層建築物中作垂直方向運動的電動機械。」升降機:「建築工地、多層建築物等載人或載物升降的機械設備。由動力機和用鋼絲繩吊的箱狀裝置、料車或平台構成,多用電做動力。有的也叫電梯。」
坐地鐵時,我們經常能聽到這樣的廣播:「使用扶手電梯時,請緊握扶手……」扶手電梯(escalator)內地叫「滾梯」。比起「電動樓梯」,「滾梯」更能精簡地把物件的特徵和功能表達出來。本地人把escalator也叫做「電梯」,但在普通話中,「電梯」指的是「升降機」,「滾梯」才是「電動樓梯」。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-12-2009 05:00 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-1-2010 07:58 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-1-2010 02:22 PM
|
显示全部楼层
飞机的概念来至于【鸟】。鸟起飞时是斜上飞行的,所以与飞机不谋而合。
直升机也是属于飞机的一种,只是起飞时是先向上飞,然后才朝着方向前进。直升机之所以会称为直升机,是要强调这种飞机是垂直升空,之后才向前进。
所以我觉得【直升机】和【直升飞机】两个都对,只是前者叫起来比较顺口。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-2-2010 11:54 AM
|
显示全部楼层
|
在中国大陆两种叫法并用,直升机是直升飞机的简称,但是不知道在别的地方有没有区别。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|