|
查看: 1970|回复: 20
|
韩语,帮忙下~
[复制链接]
|
|
|
은혁 这个2个字是什么意识 或者是什么字 我用google翻译...结果翻译不出 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-8-2009 01:33 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 30-8-2009 01:50 AM
|
显示全部楼层
回复 2# 胖龜 的帖子
哦,,谢谢 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-8-2009 03:03 PM
|
显示全部楼层
은혁 = 銀赫 = Eun Hyuk
韩国演唱组合 Super Junior 成员之一: 銀赫
[ 本帖最后由 风满楼 于 30-8-2009 03:17 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-8-2009 07:59 AM
|
显示全部楼层
不好意思 我不熟悉SJ成員的名字
原帖由 风满楼 于 2009/8/30 04:03 PM 发表 
은혁 = 銀赫 = Eun Hyuk
韩国演唱组合 Super Junior 成员之一: 銀赫
不好意思
我不熟悉SJ成員名字
在韓文 銀與恩唸同音 皆為은
혁除了是漢字赫的發音之外
同時也是漢字
革、爀、奕、弈、洫、焱、鬩的發音
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-8-2009 08:02 AM
|
显示全部楼层
은同音字補充
은除了是漢字銀與恩的發音之外
同時也是漢字
殷、隱、垠、慇、誾、听、嚚的發音
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-8-2009 08:35 AM
|
显示全部楼层
原帖由 胖龜 于 31-8-2009 08:02 AM 发表 
은除了是漢字銀與恩的發音之外
同時也是漢字
殷、隱、垠、慇、誾、听、嚚的發音
所以韩国人应该像日本人一样,恢复使用汉字......
况且那样做的话,会吸引更多的中国人和日本人学习韩文。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-8-2009 03:50 PM
|
显示全部楼层
同音同形異義詞
原帖由 风满楼 于 2009/8/31 09:35 AM 发表 
所以韩国人应该像日本人一样,恢复使用汉字......
况且那样做的话,会吸引更多的中国人和日本人学习韩文。
諺文(朝:언문/諺文,今名:조선글/朝鮮글、한글/韓글),現在的韓國稱其為「韓字」(朝:한글)[1],以區別於歷史上的名稱「諺文」(朝:언문/諺文)。其俗稱「韓文字母」、「朝鮮字母」、「音文」、「訓民正音」等,是朝鮮語所使用的表音文字。15世紀,在朝鮮王朝(1392年—1910年)第四代君主世宗國王(1418年—1450年在位)的倡導下,其由一批學者創造完成。在創造這些簡單的音標以前,朝鮮人主要借用漢字來紀錄他們的語言的。漢語與朝鮮語屬於兩個不同的語系,對朝鮮民眾來說,學習中國文字太費時間,只有少數才能掌握。
諺文有10個母音和14個輔音,可能組成許多音節。它既簡單又具系統性和全面性。諺文易於學習和印刷,對於韓國文盲少、出版事業發達作出了巨大貢獻。它應用於電腦系統也很容易。不過也造成了大量的同音同形異義詞,如故事、古寺、古辭、告辭、枯死等都寫作고사。必須根據上下文,才能判斷到底是哪個詞。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-8-2009 03:52 PM
|
显示全部楼层
韓文的變化
原帖由 胖龜 于 2009/8/31 04:50 PM 发表 
諺文(朝:언문/諺文,今名:조선글/朝鮮글、한글/韓글),現在的韓國稱其為「韓字」(朝:한글),以區別於歷史上的名稱「諺文」(朝:& ...
韓文的變化
總述朝鮮人在15世紀以前是借用漢字來紀錄他們的語言的。諺文(Hangul,Joseongul,即韓古爾或朝鮮古爾,韓文或朝鮮文)創製以後的相當長的一段時間裡,一直都沒有代替漢字成為書寫朝鮮語的文字。到了19世紀末,韓文開始與漢字並書,並且此時的「韓漢混用文」成為了書寫朝鮮語的主要方式。朝韓半島獨立以後,南北韓政府基於民族性的考量先後開始廢除朝鮮語文中的漢字,主張單用韓文書寫紀錄朝鮮語(即純文)。北韓自1946年即開始限制漢字的使用,到1949年徹底廢除了漢字[來源請求];南韓於1948年規定不得於政府公文中使用漢字,到1968年則進一步明令禁止在公文中使用漢字。而新聞報紙在報導某些特訂文字或姓氏時,還是會夾雜漢字用來作為辨認之用,而南韓民眾的姓名,除韓文外則都有漢字,身分證更有漢字姓名,而中國的朝鮮族社會也於1953年開始廢除了漢字,單用韓文書寫紀錄朝鮮語。
諺文創製前的文字使用狀況諺文創製以前,朝鮮人使用漢字紀錄書寫他們的語言。他們紀錄語言的手法有兩種: 一種是「口說朝鮮語、手寫文言文」,這種紀錄手法跟古時的日本與越南一樣。由於古時的朝鮮人「崇漢」、「崇儒」的思想濃厚,所以這種紀錄語言的方法在上層社會成了主流。
而另一種雖然也是用漢字來書寫,但是書寫的秩序與規則,必須依照朝鮮語的文法。這種紀錄手法又分做「書記式紀錄法」跟「吏讀式紀錄法」兩大類。
「書記式紀錄法」是將話語中的辭彙用對應的漢字寫出來,並且根據朝鮮語的詞彙順序排列這些漢字。 以壬申誓記石裏面的文句為例:
- 原文:二人幷誓記 天前誓 今自三年以後 忠道執持 過失無誓
- 正確漢文書寫:二人幷誓記 誓於天前 自今三年以後 執持忠道 誓無過失
- 現代韓文書寫:두 사람이 하께 盟誓하여 記錄한다. 하느님 앞에 盟誓한다. 只今으로부터 三年以後에 忠道를 執持하고 過失이 없도록 盟誓한다.
- 對照分析:두(二)사람(人)이 하께(幷,一齊) 盟誓하여 記錄한다. 하느님(天,蒼天) 앞(前)에 盟誓한다. 只今으로부터(自) 三年以後에 忠道를 執持하고 過失이 없도(無)록 盟誓한다.
- 現代漢語翻譯:紀錄兩人一起發誓。在蒼天面前盟誓,發誓從今往後的三年,堅守忠誠之道,力求沒有過失。
從上面的例子可以看出「書記式紀錄法」寫出來的文章幾乎就是漢文(文言文)。
「吏讀式紀錄法」不僅用漢字紀錄漢字詞彙,而且還用漢字的音或意來表達朝鮮語的助詞和語尾的發音。根據紀錄,此種紀錄法是由新羅時期的薛聰首創的,後世的人們又不斷的改善此種紀錄法的漢字使用方式。這種紀錄法一直延用到19世紀末。朝鮮開化期以後,這種紀錄法被韓漢夾寫文代替。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-8-2009 03:55 PM
|
显示全部楼层
二戰後的諺文使用狀況
原帖由 胖龜 于 2009/8/31 04:52 PM 发表
二戰以後,朝鮮人將諺文作為主要文字,將漢字作為輔助文字書寫紀錄朝鮮語。1940年代末到1950年代初,三個朝鮮語具有官方地位的國家先後廢除了漢字,施行了純韓文書寫政策。
1945年,金日成發出的指示,要求朝鮮共產黨(今日朝鮮勞動黨的前身)黨內所有出版物不要夾用漢字,而應該使用人民大眾看得懂的諺文印刷。第二年,北韓就有部分的出版物不再夾用漢字。1947年,北韓的「勞動新聞」開始在部分版面里使用諺文印刷,而到了1949年則徹底使用純諺文印刷,這也意味著國漢混用朝鮮語的時代在北韓正式結束。由於北韓特殊的政治體制,廢除漢字的政策並沒有受到民間與學術界的強烈反對,這項政策一直被北韓政府強制推行到了今天。
在南韓,民眾與學術界裏面反對純韓字的勢力與支持純韓字的勢力相當,並且每任總統對漢字與韓字的看法又不一致,所以南韓政府時而恢復漢字的使用或並書,時而又用政令的方式要求使用純韓字,一直搖擺在這兩個政策之間。
純韓文지금으로부터 삼년 이후에 충도를 집지하고 과실이 없도록 맹서한다.韓漢並書지금으로부터 삼년 이후에 충도(忠道)를 집지(執持)하고 과실이 없도록 맹서한다.韓漢夾寫(韓主漢從)지금으로부터 삼년 이후에 忠道를 執持하고 과실이 없도록 맹서한다.韓漢夾寫(漢主韓從)只今으로부터 三年以後에 忠道를 執持하고 過失이 없도록 盟誓한다. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-8-2009 03:56 PM
|
显示全部楼层
한자어
原帖由 胖龜 于 2009/8/31 04:55 PM 发表
漢字詞是借用漢字的涵義組合成詞彙,然後在用朝鮮語來念漢字寫成的詞。這類詞彙在朝鮮語中占的比例很大,也很重要。因為朝鮮語相當多的抽象概念或現代事物或概念需要用漢字詞來表達。朝鮮語漢字詞除了來自古漢語以外,中國越南同樣,還有相當大的一部分是在近代以後從日本語(和製漢語)中吸收來的,這些詞彙大多數用來表達現代事物或概念,比如「사회(社會)」「민주(民主)」在吸收日本語的漢字詞的時候,朝鮮語完全按照朝鮮語的漢字音來讀,所以像「とりけし(取消)」、「わりびき(割引)」、「にもつ (荷物)」這樣有訓讀的漢字詞也一概的用朝鮮語的漢字音來讀「 取消: 취소(ch'ui so)」、「割引: 할인(hal in)」、「荷物: 하물(ha mul)」除了從古漢語和日本語吸收漢字詞以外,朝鮮語也有為數不多的自製漢字詞,例如「미안(未安)」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-8-2009 03:58 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-8-2009 04:08 PM
|
显示全部楼层
韓漢混用文
韓漢混用文,韓語稱「漢字混用」或「國漢文混用」,是將諺文和漢字並用以書寫韓語(朝鮮語)的書寫體系。
歷史李氏朝鮮世宗創立訓民正音後,政府公文仍使用漢文,韓文字母(諺文)主要在普通民眾與女子之中流行。庶民使用諺文寫作私人文書、記錄詩歌等。受其影響李朝中後期兩班階層也開始將諺文用於文藝創作,出現了漢字諺文混合體書寫的小說,甚至純韓文書寫的作品,包括被認為李朝時期文學最高峰的《春香傳》等。李朝末期開國後,公文也開始使用韓漢混用文。
日本統治時代,日語為學校教育使用的語言。日治前期與中期,學校教育中亦教授朝鮮語。日治後期,朝鮮語被從學校教育中排除(皇民化教育)。
第二次世界大戰後,在北韓,至1948年,漢字的使用被廢止。在南韓,雖未廢除漢字的使用,但由於限制漢字教育的政策,漢字的使用頻率逐漸降低,韓漢混用文中的漢字成分逐漸減少。至1990年代,基本實現了完全以諺文書寫文章,韓漢混用文被邊緣化。
使用韓漢混用文中,漢字只用於書寫「漢字語」(起源於漢語的辭彙),而不用於書寫韓語本土詞彙。後者只以諺文書寫。此特點區別於日語,日語中漢字可以訓讀形式書寫日語本土詞(和語)及外來語。此特點減少了使用漢字帶來的方便,是韓語相對於日語較易去除漢字的原因之一。
現今,韓漢混用有時在報紙的標題出現,用於縮寫或者防止歧義等,亦出現於報紙內文,但頻率更低。韓漢混用亦用於學術文章及法律條文(參見以下範例)等。
範例以下為大韓民國憲法的前言。上為純韓文版,下為韓漢混用版。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-8-2009 04:08 PM
|
显示全部楼层
韓漢混用文
유구한 역사와 전통에 빛나는 우리 대한 국민은 3·1 운동으로 건립된 대한민국 임시 정부의 법통과 불의에 항거한 4·19민주 이념을 계승하고, 조국의 민주 개혁과 평화적 통일의 사명에 입각하여 정의·인도와 동포애로써 민족의 단결을 공고히 하고,모든 사회적 폐습과 불의를 타파하며, 자율과 조화를 바탕으로 자유 민주적 기본 질서를 더욱 확고히 하여 정치·경제·사회·문화의모든 영역에 있어서 각인의 기회를 균등히 하고, 능력을 최고도로 발휘하게 하며, 자유와 권리에 따르는 책임과 의무를 완수하게하여, 안으로는 국민 생활의 균등한 향상을 기하고 밖으로는 항구적인 세계 평화와 인류 공영에 이바지함으로써 우리들과 우리들의자손의 안전과 자유와 행복을 영원히 확보할 것을 다짐하면서 1948년 7월 12일에 제정되고 8차에 걸쳐 개정된 헌법을 이제국회의 의결을 거쳐 국민 투표에 의하여 개정한다.1987년 10월 29일
悠久한 歷史와 傳統에 빛나는 우리 大韓國民은 3·1 運動으로 建立된 大韓民國臨時政府의 法統과 不義에 抗拒한 4·19民主理念을 繼承하고, 祖國의 民主改革과 平和的統一의 使命에 立脚하여 正義·人道와 同胞愛로써 民族의 團結을 鞏固히 하고, 모든社會的弊習과 不義를 打破하며, 自律과 調和를 바탕으로 自由民主的基本秩序를 더욱 確固히 하여 政治·經濟·社會·文化의 모든 領域에있어서 各人의 機會를 均等히 하고, 能力을 最高度로 發揮하게 하며, 自由와 權利에 따르는 責任과 義務를 完遂하게 하여, 안으로는國民生活의 均等한 向上을 基하고 밖으로는 恒久的인 世界平和와 人類共榮에 이바지함으로써 우리들과 우리들의 子孫의 安全과 自由와幸福을 永遠히 確保할 것을 다짐하면서 1948年 7月 12日에 制定되고 8次에 걸쳐 改正된 憲法을 이제 國會의 議決을 거쳐國民投票에 依하여 改正한다.1987年 10月 29日 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-8-2009 04:11 PM
|
显示全部楼层
韓文漢字
|
朝鮮漢字(漢字,한자,hanja),或韓國漢字,又稱韓文漢字,是韓語中使用的漢字。朝鮮漢字在韓文中通常在用來書寫由中國語傳入的漢字詞,使用頻度不高,通常都可以由諺文來書寫,漢字教育由於時代的不同而不同,不能讀寫漢字的人也很多。韓國漢字大約相同於中國的繁體字、日本的舊字體。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-8-2009 04:12 PM
|
显示全部楼层
中韓標準漢字字體比較舉隅
韓國漢字敎擧裵氷産尙爲僞直稙鎭眞卽甛繁體漢字教舉裴冰產尚為偽直稙鎮真即甜 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-8-2009 04:14 PM
|
显示全部楼层
從日本傳來的日本漢字複合詞:
| 日語 | 韓國漢字 | 韓字 | | 合気道 (aikido) | 合氣道 | 합기도 (hapgido) | | 組み立て (kumitate) | 組立 | 조립 (chorip) | | 大売出し (ōuridashi) | 大賣出 | 대매출 (daemaechul) | | 建物 (tatemono) | 建物 | 건물 (geonmul) | | 見積もり (mitsumori) | 見積 | 견적 (gyeonjeok) | | 株式 (kabushiki) | 株式 | 주식 (jusik) | | 試合 (shiai) | 試合 | 시합 (sihap) | | 手続き (tetsuzuki) | 手續 | 수속 (susok) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-8-2009 04:16 PM
|
显示全部楼层
辭彙
辭彙韓國漢字的大部分是從中國傳過來。但一部分韓文漢字在韓國造成,同時許多科學技術用語從日本傳過來。
下面列表是韓語常用漢字上跟中國不同的漢字單詞:
| 漢語 | 韓國漢字 | 韓字 | 拉丁 | | 信 | 便紙 | 편지 | pyeonji | | 禮物 | 膳物 | 선물 | seonmul | | 賬單 | 外上 | 외상 | oesang | | 餐桌 | 食卓 | 식탁 | siktak | | 支票 | 手票 | 수표 | supyo | | 名片 | 名銜 | 명함 | myeongham | | 女傭 | 食母 | 식모 | sikmo,但讀作/singmo/ | | 衛生紙 | 休紙 | 휴지 | hyuji | | 學習 | 工夫 | 공부 | gongbu | | 非常 | 大端 | 대단 | daedan | | 囚犯 | 囚徒 | 수도 | sudo | | 側房 | 舍廊、斜廊 | 사랑 | sarang | | 羅盤 | 羅針盤 | 나침반 | nachimban | 有些漢字的次序和漢語習慣不同:
| 漢語 | 韓國漢字 | 韓字 | | 上午 | 午前 | 오전 (ojeon) | | 下午 | 午後 | 오후 (ohu) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-9-2009 01:12 PM
|
显示全部楼层
原帖由 胖龜 于 31-8-2009 08:02 AM 发表 
은除了是漢字銀與恩的發音之外
同時也是漢字
殷、隱、垠、慇、誾、听、嚚的發音
请问可以向你学韩语吗?大大 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 17-9-2009 04:57 PM
|
显示全部楼层
るてしいあ ~~~ 요해랑사
这又是什么意识 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|