查看: 1668|回复: 1
|
《静夜诗》原诗在日本??
[复制链接]
|
|
你知道李白的《静夜诗》吗?
一位在日本留学的华裔初中生发现李白的《静夜思》在日本的版本与中国不同,经过仔细研究发现,日本是原文,中国则是明朝以后为普及诗词而改写的山寨版。
日本版:“牀前看月光,疑是地上霜。举头望山月,低头思故乡”。
中国明代在流传的过程中,用自己的生活体验和语言习惯进行改造、整理与删补,以便适合自己的口味,竟然以假乱真了六百多年,《静夜思》在中国就成为至今的版本。历史文化的“知识产权”应该得到尊重。无论《静夜思》山寨版多么适合一些人的口味,但是那不是李白的原作。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-2-2009 09:08 AM
|
显示全部楼层
原帖由 虫虫的天下 于 18-2-2009 01:50 PM 发表 
你知道李白的《静夜诗》吗?
一位在日本留学的华裔初中生发现李白的《静夜思》在日本的版本与中国不同,经过仔细研究发现,日本是原文,中国则是明朝以后为普及诗词而改写的山寨版。
李白是唐朝的人。若改编何以冠以李学士名讳?
日本版:“牀前看月光,疑是地上霜。举头望山月,低头思故乡”。
"牀"古为床
"床"古为躺椅
"举头"意"仰头"为头仰往后方
若"牀前看月光"如何"举头望山月"?意为平躺如何举头?
若"床前明月光"恰可"举头望明月"
扶桑邦邻南潮鲜,何以尽学邻邦巧窃之能? |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|