官方的权威解释,则在上月底由国务院新闻办主任王晨提出:「最根本的就是坚定不移地走中国特色社会主义道路,坚定不移地坚持中国特色社会主义理论体系,就是这样一个道路,不是別的什麼道路,就是这样一个理论体系,不是別的什麼理论。」意义问题是解决了,但还有英译问题「折腾」人。据报导,网路上,读者搜集各种译法,像「翻来倒去」(don’t flip flop)、「別走岔路」(don’t get sidetracked)、「別反覆」(don’t sway back and forth)、不踌躇(no dithering),还有翻译成「没有重大变化」(no major changes)的。